Режисер дубляжу Олекса Негребецький: Найтяжче перекладати “О май Ґад!”

Режисер дубляжу Олекса Негребецький: Найтяжче перекладати “О май Ґад!”

Переклад для телебачення і кіно почався в Україні десь у 1992 році. У Києві тоді взагалі не було перекладачів, які вміли перекладати з англійської на українську. З якими труднощами стикалися перекладачі фільмів тоді і зараз? Професійними таємницями поділився режисер дубляжу Олекса Негребецький

Найдавніша писемна згадка про українську мову зберігається в Росії

Найдавніша писемна згадка про українську мову зберігається в Росії

Нам не треба сьогодні дискутувати, наскільки давня українська мова. Підтвердження її давності є в книзі "Остромирове Євангеліє" 1056 року. Його текст має чимало давньоукраїнських рис, які відсутні в інших слов’янських мовах, розказав професор-мовознавець Павло Гриценко.

Популяризації української мови в школах Дніпра немає

По факту моїх звернень до керівництва школи про порушення мовного режиму вчителями, отримала чудові та правильні відповіді. Але минуло 5 місяців і бачу, що зміни відбулися лише на папері.

Львівський суд зобов’язав Харківську міськраду позбавити російську мову статусу регіональної

Доцент кафедри програмування університету імені Івана Франка Святослав Литинський виграв справу в Харківської міськради, яка відмовилася скасувати в місті регіональний статус російської мови.