Бур’ян язиковий із ворожих боліт у період повномасштабної російсько-української війни — то особливий біль крізь сльози матерів і дружин захисників України, якщо вигулькує, як Вєрка з конопель, соромлячи всю Полтаву й не тільки.
В українському суспільстві є запит на заборону публічного виконання пісень російською – це визнала нещодавно призначена Уповноважена із захисту державної мови Олена Івановська .
Про намір держави активно впроваджувати в офіційний вжиток українські назви іноземних топонімів заявив міністр закордонних справ України Андрій Сибіга.
Франко-українську перекладачку звільнила Європейська комісія: пані підозрюють у шпигунстві на закритій зустрічі за участі президента України Володимира Зеленського. Раніше українські дипломати заявляли, що вона підтримує відносини з російськими чиновниками.
«Спочатку було слово» — такою є скорочена назва праці двох мовознавців, Віктора Мойсієнка, члена-кореспондента Національної академії наук України, професора Житомирського державного університету імені Івана Франка
Кабінет Міністрів у середу, 2 липня, звільнив уповноваженого із захисту державної мови України Тараса Креміня. Рішення уряду пов'язане із закінченням терміну його повноважень.
Уряд не захотів висунути Уповноваженого із захисту державної мови Тараса Креміня на посаду вдруге через його незалежність та ініціативність, а також через те, що вказував на недоліки у проведенні державної мовної політики.
Про підтримку мовного омбудсмена Тараса Кременя заявили українська поетеса-шістдесятниця Ліна Костенко та її донька письменниця, професорка Оксана Пахльовська; вони також долучили свої підписи до відкритого звернення із закликом повторно призначити його на посаду.