Кадри (не)бойового досвіду. Визначили переможців Docudays UA — 2026
Минулого тижня оголосив переможців 23-й Міжнародний фестиваль документального кіно про права людини Docudays UA. >>
«Польський» «Кобзар».
В академічному Інституті літератури презентовано Шевченків «Кобзар» польською мовою. Видано його Католицьким університетом Любліна (у цьому місті — чи не найбільша українська громада в Польщі), і на титулі зазначено: перше повне польське видання. Саме так — досі повний «Кобзар» був полякам недоступний. Перекладач Пьотр Куприч працював над цим виданням 20 років.
А раніше цього року Люблінське видавництво випустило ілюстровану «Енеїду» Івана Котляревського — наклад розійшовся за кілька місяців, готують перевидання. Так само жваво, розповідали польські видавці–науковці, купують польські читачі й «Кобзаря». На переговорах, що передували презентації, домовлено про спільний українсько–польський проект: видання двомовного «Кобзаря» за зразком презентабельної англо–української білінгви, випущеної цього року в Україні (Тарас Шевченко. Вибрана поезія. Живопис. Графіка. — К.: Мистецтво, 608 с.).
Минулого тижня оголосив переможців 23-й Міжнародний фестиваль документального кіно про права людини Docudays UA. >>
Стів МакКарі — легенда сучасної американської фотографії. >>
У Києві, в Національному музеї мистецтв імені Богдана та Варвари Ханенків, до серпня проходить виставка «Григорій Гавриленко. >>
Вже не перший рік в Україні діє канадсько-українська програма «Збережи мову і культуру своєї бабусі» — потужний мотиватор у відродженні української пісенної та мовної спадщини. >>
Унаслідок аварії на теплотрасі в Києві стався неприємний інцидент: було затоплено будинок видавництва "Смолоскип" на вулиці Межигірській, 21 – гаряча вода заливала приміщення близько шести годин, перш ніж подачу теплоносія вдалося зупинити. >>
Про те, чому «Майстер і Маргарита» не є великим романом — і чому це не лише літературне питання >>