Перша жертва джипа

Перша жертва джипа

У столичній лікарні №17, куди госпіталізували чотирьох постраждалих під час вибуху джипа на вулиці Рейтарській, помер водій Юрій Рудик. Цю інформацію журналістам підтвердив на прес-конференції начальник кримінальної міліції, заступник міністра внутрішніх справ України Петро Опанасенко. Стан постраждалого був дуже важким: під час вибуху чоловікові відірвало ногу й руку, до того ж він отримав серйозну черепно-мозкову травму і опіки 20 відсотків поверхні тіла. На лікарняних ліжках і досі залишаються троє пасажирів джипа, в тому числі 28-річна вагітна жінка. Головний герой події — депутат Голосіївської райради і «за сумісництвом» кримінальний авторитет Володимир Кисіль, котрий на момент вибуху перебував на задньому сидінні, отримав незначні пошкодження.

Знову Волинь

Знову Волинь

Дружина президента Польщі Йоланта Кваснєвська позавчора взяла участь у церемонії відкриття меморіального цвинтаря в селі Борщівка Гощанського району Рівненської області, повідомила агенція УНІАН. 3 березня 1943 року це село було спалене, а більшість мешканців, серед них — і 250 поляків, розстріляли чи закатували. На братській могилі встановлено пам'ятний хрест, який було виготовлено у Польщі.

Тузла для солдатських онуч

Тузла для солдатських онуч

Попіаритися на Тузлі вирішив і національний виробник: за даними «Українських новин», у Вінниці випущено пробну партію (приблизно 200 пачок) прального порошку «Тузла», призначеного спеціально для прикордонників.

Гаррі Поттер — великий українізатор

Гаррі Поттер — великий українізатор

Позавчора у столичному Українському домі відбулася довгоочікувана літературна подія: видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» нарешті представило п'яту книгу із серії оповідок про хлопчика-чаклуна «Гаррі Поттер і орден Фенікса». Хто хоч раз заглядав під обкладинку однієї з книжок поттеріади, той розуміє той раж, з яким сприймається презентація чергової серії. А хто хоч раз прочитав український переклад знаменитої казки Джоан Роулінг, ніколи не забуде лемківського діалекту з дитячим акцентом, яким розмовляє кумедний здоровань Гегрід. І це лише одне очко на користь того, що про Гаррі Поттера в Україні треба читати українською. Свого часу мені було шкода тих поттероманів, які «давилися» російським перекладом (навіть відомий журнал «Огонек» визнавав його неякісним), бо ж українські видавці тоді лише встигали наздоганяти своїх спритних московських колег. Тепер я щиро радію, що всі переваги українського тексту читачі зможуть оцінити не за чутками, адже наш переклад «п'ятого Поттера» випередив російський аж на три місяці. Тому з упевненістю можна сказати, що всі українські поттер-залежні кинуться до книгарень розкуповувати новинку.

Рильський у мармурі і в голосіївській осені

Рильський у мармурі і в голосіївській осені

Учора в Києві відкрили пам'ятник видатному українському поету, перекладачеві й публіцисту Максиму Тадейовичу Рильському. Бронзова фігура київського неокласика «оселилася» в столичному парку Голосієве, що носить його ім'я. За задумом авторів — архітектора Олега Стукалова та скульптора Петра Остапенка, —поет ніби присів у парку на лаві й схилився, читаючи книгу. Мармуровий постамент обплели виноградна лоза й троянди — улюблені образи Рильського.
«Ідея зробити пам'ятник Рильському виникла ще в 70-х роках. Півтора року тому цей задум отримав друге життя», — розповів «УМ» Олег Стукалов. Архітектор каже, мовляв, за цей час проект, а відповідно й образ класика, кілька разів змінювався. «Ми хотіли передати в роботі теплоту й душевність цієї людини... Коли після відкриття пам'ятника діти почали залазити до «класика» на коліна й гратися з ним, тоді я зрозумів, що задумка вдалася», — поділився скульптор Петро Остапенко.

Всі статті рубрики