Бельгійський супермен українською: вийшов переклад відомого коміксу «Тентен у країні Сов’єтів»

15.11.2019
Бельгійський супермен українською: вийшов переклад відомого коміксу «Тентен у країні Сов’єтів»

Київське видавництво «Пінзель» нещодавно випустило у світ український переклад першого альбому відомого бельгійського коміксу про журналіста Тентена — «Тентен у країні Сов’єтів».
 
 
Ця подія цікава з багатьох поглядів, а насамперед тим, що в сусідній Росії від часу розпаду СРСР видані всі альбоми про пригоди бельгійського журналіста, окрім першого.
 
 
Бо в усіх тих перекладених російською альбомах події відбуваються де завгодно — в Конго, в Китаї, в Америці і в Австралії, навіть на Місяці й Марсі.
 
Але творець коміксу Жорж Ремі, який підписувався псевдонімом Ерже, розпочав подорож свого персонажа по світу саме з Радянської Росії, майже сто років тому.
 
І очевидно, що «страна, встающая с колен» навряд чи тішилася б таким зображенням свого славного минулого, яке постає зі сторінок першого коміксу Ерже.
 
Комікс — жанр достатньо багатий і різноплановий. Головною складовою в ньому мають бути герой і його пригоди. А ці пригоди, у свою чергу, мають бути якомога різноманітнішими, проте герой скрізь повинен виходити переможцем.
 
Навіть упавши в прірву або зникнувши у вирі страшного вибуху, він усе ж повинен вижити — бо комікс потребує продовження.
 
Тому Тентен і виходить переможцем з усіх тих неймовірних ситуацій, у які потрапляє разом зі своїм білим песиком Мілу.
 
Переказувати сюжет марно — він занадто закручений і навантажений. Бельгійський журналіст часопису «ХХ вік» (такий часопис справді існував) вирушає в Країну Сов’єтів.
 
Одразу пояснимо, що редактором-стилістом виступив Юрко Позаяк, він же Юрій Лисенко, блискучий майстер мови, і саме так, «Сов’єтів», в українському прочитанні  виглядає французьке слово Soviets.
 
Від самого кордону Тентен натрапляє на всілякі перешкоди: його хапають, затримують, ув’язнюють, постійно переслідують, а він хвацько дурить своїх ворогів, тікає, вислизає, відбивається, ще й підлаштовуючи при цьому всілякі капості супротивникам. Утікши з країни більшовиків на літаку, він урешті благополучно повертається до Брюсселя, де його вітає радісна юрба на площі.
 
Та в тракті цих бійок і переслідувань Тентен, поміж іншим, допомагає селянам надійно заховати зерно, коли в село прибуває продзагін, щоб відбирати продукти.
 
Потім у московських підземеллях журналіст із песиком натрапляє на величезні сховища, в яких «Ленін, Троцький і Сталін зібрали вкрадені у народу скарби». На інших складах вони бачать написи «Зерносховище», «Кав’яр, водка. На експорт — радянська пропаганда». 
Окремо слід сказати про малюнки Ерже — вони надзвичайно динамічні й водночас дуже стислі, стримані. Розглядати в коміксі є багато чого, і, крім викривального антирадянського пафосу, «Тентен у країні Сов’єтів», як і подальші випуски серії, просякнутий іще й добрим, хоча й гострим гумором, невичерпним оптимізмом, вірою в перемогу добра над злом. 
 
Перекладачем альбому-коміксу виступив Іван Рябчій, а провадив увесь проєкт від купівлі авторських прав і до виходу книжки, куратор фестивалю Anne de Fest Kyiv Федір Баландін, відомий у Києві ще і як директор популярного кнайп-клубу «Купідон».
 
Літерацію, необхідну для кожного коміксу, здійснив Олександр Ком’яков. І спільними зусиллями всіх цих перелічених осіб найперший, заборонений у Росії, «Тентен у країні Сов’єтів» тепер справді прийшов до українського читача.