Розслідувач фанатизму: рецензія на книжку Люка Гардінґа «Вторгнення»
У Люка Гардінґа, політичного журналіста лондонської Guardian, вийшла в Україні вже друга книжка. >>
Фома під час гастрольного туру Канадою. (з сайта mandrymusic.com.)
На хелловінській вечірці у київській кнайпі «Купідон» гурт MANDRY нарешті виправдав своє ім’я — «мандрівники» заграли нових пісень мовою країв, якими подорожували. Їхній перший англомовний максі–сингл називається «Том Стрейнджер and the Тravellers».
Пісні соліст гурту Сергій Фоменко написав під час гастролей у США та Канаді, перебуваючи далеко від Батьківщини. Тому вони вийшли такими ностальгійними та меланхолійними. Допомагали «довести їх до пуття» ще двоє українців: з аранжуванням — всесвітньо відомий скрипаль Василь Попадюк із Канади, з текстами — «заслужений американець України» Роман Швед.
Новий альбом — це мікс стилів. Тут є лірична рок–балада, кантрі–рок, є навіть регі. Музика дуже ритмічна, танцювальна. Мотив легко запам’ятовується. Таку строкату музику мусить виконувати не менш цікавий персонаж. І такого знайшли. Звуть його Тоm Stranger. На вечірці він з’явився у вигляді такого собі блідого ковбоя з українським прононсом. «Цей хлопець — це я, — пояснює образ лідер «Мандрів». — Американцям і канадцям дуже важко зрозуміти, хто такий Фома. Вони кажуть: «Тома, Том». Чужоземець. Тому це дуже влучна назва. Дух Тома Стрейнжера, якого ми викликали протягом чотирьох місяців, сидячи при свічці і шліфуючи текст, допоміг».
Важко уявити, слухаючи тексти Фоми, що англійську він почав вивчати відносно недавно. «Я навчався у ліцеї східних мов, вивчав там китайську, — пояснює. — Англійську знаю погано, ми вчили її у процесі подорожі. Я думаю, що помилятися — не соромно. Головне старатися, докладати зусилля. Я буду старатися співати без акценту. Але зважте, що цього хлопця звати Stranger, він іноземець, тож попервах він може дозволити собі говорити з акцентом».
Можна сказати, що перша проба «англійського» пера Фомі вдалася. Він увійшов у смак і тепер обіцяє прихильникам не зупинятися на досягнутому. «Наступна дія — записати наші пісні німецькою мовою, — каже фронтмен «Мандрів». — А, перш за все, пісню про Іванка та Одарку. Це драматична історія. Німецькою вона буде дуже якісно звучати. Вона гармонійно доповнить новий альбом у стилі етно–техно».
Хтозна, може, скоро ми почуємо славнозвісну «Орисю» у китайському варіанті. Втім, це питання далекого майбутнього. А вже цієї весни гурт планує зробити велику англомовну програму, запросити друзів–музик і влаштувати грандіозний тур чи пак — Great travel.
У Люка Гардінґа, політичного журналіста лондонської Guardian, вийшла в Україні вже друга книжка. >>
Ніхто із сучасників, напевно, не міг до 24 лютого 2022 року уявити переповнені залізничні вокзали, з яких українці їхали від страшної повномасштабної війни. >>
Дерев’яні ляльки-мотанки на людський зріст, картини, інсталяції та скульптури представлені у Києві на виставці «Невидима рука». >>
Культовий український письменник, публіцист, громадський діяч та блогер Дмитро Капранов помер у віці 56 років. >>
Нові літери з унікальним історичним шрифтом встановили на станції столичного метро «Площа Українських Героїв» в ніч на 12 квітня. >>
Колись Прохорівка була улюбленим місцем української інтелігенції. До маєтку Максимовича на Михайловій горі приїжджали Тарас Шевченко й Микола Гоголь. Кобзар тут проводив останні вільні дні в Україні до свого арешту у 1859 році. >>