Справу завели на двох служителів Феміди Донецького окружного адміністративного суду Марину Крилову і Вікторію Голуб. Підставою стала заява голови громадської організації «Союз будівельників Донбасу» Наталії Кашкевич, яка стверджує, що під час розгляду адмінсправи, в якій вона виступала третьою стороною, судді відмовилися задовольняти її клопотання про переклад висновку експертизи з російської мови на українську.
Цим самим, вважає пані Наталя, судді грубо порушили її права. А тому звернулася до прокуратури Калінінського району Донецька з відповідною заявою. Там, проаналізувавши звернення, відкрили кримінальне провадження за статтею 375 Кримінального кодексу — винесення завідомо неправосудного рішення. «В судах завжди говорили українською. А коли хтось не міг, викликали перекладача, який відповідав за свій переклад, за те, як його зрозуміють присутні в залі засідань», — пояснює «УМ» Наталя Кашкевич.
Як відомо, нині судочинство за так званим «мовним» законом Колесніченка–Ківалова здійснюється українською, проте, за згодою сторін, може вестися і регіональними мовами. Такий самий принцип діє і щодо процесуальних документів та доказів, які фігурують у судовому розгляді. Саме такої згоди, каже Наталя Кашкевич, вона не давала.