Криптоісторія і сміхокорекція. Глибинні сенси майже антиутопії «Чарівник країни Оз» та її українське видання
Звісно, я читав цю книжку, ще коли був — ген-ген — совєтським підлітком. >>
Уперше на Фестивалі європейської літератури у місті Коньяк спеціальним гостем стане країна, що не є членом Євросоюзу. Українські видавці та письменники котрий рік говорять про цю подію, проте бракувало обов’язкової умови — шістьох авторів, перекладених французькою... Досі найбільш і, певно, єдино впізнаваним для французького читача був лише Андрій Курков.
Головною метою «літературного Коньяку», що проходить традиційно у листопаді, є ознайомлення французького читача з літературою інших європейських країн, розповідає президент фестивалю Ніколь Корніберт, яка нещодавно завітала до Києва. Головною темою обирається певна країна, навколо якої будуються дискусії та зустрічі з письменниками. «Причини, чому вибір упав саме на цю країну, можуть бути різними. Скажімо, рік цієї країни у Франції (так Польща стала фаворитом минулорічного фестивалю) або головування в Європейському Союзі. Але це може бути просто бажання організаторів», — пояснює директор фестивалю Софі Жюльєн. У випадку з Україною першопоштовхом стало знайомство організаторів з Юрієм Андруховичем та його перекладачкою на французьку Іриною Дмитришин. Андрухович відвідав фестиваль ще у 2009 році, сподобалося, тож незабаром Ірина зв’язалась із дирекцією фесту з пропозицією провести «український Коньячний фестиваль». «Ми вже тоді говорили про 2012–й як про рік проведення Євро в Україні, — пригадує пані Корніберт, — цей проміжок часу дозволяв з’явитися перекладам французькою, адже питання перекладів є важливим пунктом участі у фестивалі».
Отже, цього року в конкурсі серед читачів братимуть участь Юрій Андрухович («12 обручів»), Любко Дереш («Культ»), Марія і Сергій Дяченки («Печера»), Андрій Курков («Садівник з Очакова»), Марина Левицька («Коротка історія тракторів українською») та Анна Шевченко («Спадок»). Організатори вирішили скласти «шорт–лист» укрсучліту таким чином, щоб дві книги були перекладені з української мови, дві — з російської та дві — з англійської: «Ми хотіли підкреслити питання існування україномовних та російськомовних авторів, а також письменників, що представляють українську діаспору». Усі шість книг навмисне є продуктами різних видавництв — таким був задум організаторів.
До Коньяка запрошені не лише шість конкурсантів, а ще кілька письменників з України. «З їхніми доробками наші читачі, на жаль, не зможуть ознайомитись на фестивалі, проте вони зараз у процесі перекладу», — інтригує директор фестивалю. У Франції готується до друку збірка «Українські мініатюри», де об’єднано твори шістьох відомих українських письменників. Гостями фестивалю цього року стануть два автори, що увійшли до збірки: Сергій Жадан та Марія Матіос.
Фестиваль існує з 1988 року за ініціативи невеликої групи жінок–ентузіастів. «Рік заснування був столітнім ювілеєм одного з батьків європейської ідеї, Жана Моне, котрий є нашим земляком, — розповідає президент фестивалю Ніколь Корніберт, — саме тому головна нагорода та приз найкращому молодому письменнику носять ім’я Моне». Щолистопада Коньяк приймає близько 40 письменників, проводить зустрічі з читачами, презентації, дискусії та «круглі столи» з актуальних питань сучасної літератури.
Це містечко у південній частині Франції славиться тим, що є батьківщиною коньяку. Тут виробляють «Мартель», «Хеннесі», «Ремі Мартен» і загалом розташовані 600 коньячних домів.
Звісно, я читав цю книжку, ще коли був — ген-ген — совєтським підлітком. >>
Покоління за поколінням ми падаємо у землю як зерна, але творимо щось більше за нас. Це прикінцева професорська цитата у новій - першій художній книзі історика і журналіста Олександра Зінченка "Два мільйони світанків (Трипільська таємниця)". >>
Вірші з трьох збірок поетеси і військовослужбовиці Ярини Чорногуз готують до друку в американському видавництві Arrowsmith Press в перекладі Амелії Глейзер. >>
Найчастіше у троїцьких букетах – чебрець, м'ята, любисток, меліса, барвінок, медунка, полин, деревій, звіробій. >>
У Національному академічному драматичному театрі імені Івана Франка відбулася подія, яка щороку об’єднує драматургів, режисерів, акторів і глядачів навколо сучасних театральних текстів. >>
Окрасою селища Котельва на Полтавщині є фігурні мережані димарі. Блакитний — з білочками, сірий — з півниками, зелений — з квітами... >>