Після того як Верховна Рада України не змогла скасувати обов’язковий дубляж іноземних фільмів українською мовою, у Верховній Раді Криму знайшли інший спосіб повернути в кінозали «вєлікій могучій». Кримські парламентарії звернулися до Конституційного Суду з проханням роз’яснити, чи передбачає закон про кінематографію показ у кінотеатрах фільмів не тільки державною українською, а й мовами національних меншин. Зокрема російською, яку більшість жителів Автономії використовує для спілкування. «Існує практична необхідність у з’ясуванні й офіційній інтерпретації положень частини другої статті 14 Закону України «Про кінематографію» в аспекті того, що іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні також можуть бути дубльовані, або озвучені, або субтитровані мовами національних меншин», — наголошують депутати в поданні до КС. Також кримські парламентарії нагадують, що, за Конституцією Криму, в Автономії разом із державною мовою забезпечується функціонування, розвиток, використання і захист російської, кримськотатарської та мов інших національностей.
«Згідно з чинним законодавством, спочатку фільм в обов’язковому порядку має бути дубльований державною мовою, а вже потім озвучуйте хоч китайською! Але це нікому не вигідно, адже одне дублювання фільму коштує близько 25 тисяч доларів, — розповів «УМ» адвокат Орест Данилевич. — У Криму ж хочуть дублювати фільм мовою нацменшин, тобто російською, і накласти українські субтитри, щоб нікого не образити. Але це буде порушенням закону».
Тим часом фахівці кінодубляжу свідчать про успіх фільмів, дубльованих українською. Зокрема активісти громадської ініціативи «Кіно–Переклад» наводять дані Міжнародної асоціації виробників та дистриб’юторів фільмів, згідно з якими українські кінотеатри у 2009 році відвідало майже 15 мільйонів глядачів — на 15% більше, ніж попереднього року. А касові збори від прокату фільмів в Україні за минулий рік зросли на 37% — до 420 мільйонів гривень. Утім, нагадаємо, віце–прем’єр із гуманітарних питань Володимир Семиноженко вважає, що дубляж фільмів українською мовою не приніс користі ні українському кінематографу, ні глядачеві, ні українській мові, і запропонував переглянути наказ про обов’язковий український дубляж.
А ТИМ ЧАСОМ...
Українські митці просять Президента Віктора Януковича не допустити знищення українського дубляжу. Про це йдеться у відкритому зверненні до Януковича відомих акторів, режисерів, співаків та письменників: «Просимо вас, пане Президенте, втрутитись у ситуацію і не допустити знищення не лише галузі, яка найбільш динамічно розвивається в сьогоднішній Україні, а й значного інтелектуального здобутку, яким є український дубляж». Звернення підписали актор Богдан Бенюк, лідер гурту «Тартак» Сашко Положинський, лідер гурту «Мандри» Сергій Фоменко та інші.