На «китайській» поличці україномовних книжок — яскраве поповнення: Олександр Николишин, «Домалювати дракону зіниці. Історія Китаю у 50 фразеологізмах» (К.: Смолоскип).
Здавалося б, що можна вмістити у п’ятдесят ідіом, коли ходить про таку країну-цивілізацію, як Китай?
Але автор таки успішно подбав про те, щоб дали читачам уявлення про ключові точки китайської історії та культури.
Щодо компетентности пана Николишина — журналіст, який працює в Китаї, а текст його книжки «легітимізувала» своєю передмовою Лі Сянь, заступниця керівника українського відділу Центру мовлення на країни Європи Медіакорпорації Китаю.
Зібрані історії — з різних сфер. Звісно, чимало їх стосуються війни і політики. Наприклад, «Одною стрілою — двох орлів». Цей китайський вираз, розповідає Николишин, походить з VI століття нашої ери.
Тоді видатний діяч і блискучий лучник на ім’я Чжансунь Шен супроводжував китайську принцесу на землі Тюркського каганату, де вона мала вийти заміж за володаря тюрків — типовий дипломатичний монархічний шлюб, покликаний поліпшити відносини між країнами.
Під час урочистостей Шен вразив тюркського кагана вправною стрільбою з лука, і це зблизило двох чоловіків. Якось вони полювали разом і побачили двох орлів.
Каган дав Шену дві стріли, щоб той убив птахів, але китаєць запевнив: йому вистачить і однієї. Так і сталося.
Відтоді вираз «одною стрілою — двох орлів» у китайській мові позначає дві справи, зроблені водночас. Чжансунь Шен і допровадив принцесу в чужі краї, й особисто зміцнив нові відносини з тюрками.
Або інша формула — «Мати в душі бамбук». Тут уже «всього лиш» ХІ століття. Якось художник Вень Тун, сидячи біля вікна, побачив, що розпочинається добряча гроза. Усі люди втікали з вулиць по укриттях, а Вень Тун навпаки — радісно вибіг назустріч зливі.
Люди дивувалися: що трапилося? Виявляється, художник дуже любив змальовувати на своїх роботах бамбук –зображував цю рослину в усіх можливих ракурсах, у різні пори року і дня, за різної погоди.
Але досі Вень Туну не випадало малювати бамбук під час грози! Пропустити такий шанс він не мав права — тож і біг під дедалі грізнішою стихією в бік того місця, де росте бамбук... Любов художника до бамбуку стала в Китаї легендарною.
І тепер «мати бамбук у душі» кажуть про людину, яка перед тим, як узятися до певної справи, вивчила про неї все та сповнилася до неї любов’ю і відданістю. Байдуже, чи ти художник, ремісник, а чи спортсмен.
Ці та подібні оповіді у книжці «Домалювати дракону зіниці» створюють особливий китайський колорит. А крім того, вони вельми інформативні.
Крім, власне, «фразеологічних» історій, Олександр Николишин наводить приклади застосування цих виразів, причому не лише українською, а й мовою оригіналу, з ієрогліфами та їхньою транскрипцією.
Також він додає різноманітну контекстну інформацію про своїх героїв чи про добу їхнього життя. Є в книжці навіть генеалогічна таблиця китайських імператорів.
Олег КОЦАРЕВ