Війна: поза досвідом класики
Іще 2014-го рецензіями на воєнну прозу пішло гуляти камлання: «Де наші Ремарки і Гемінґвеї?». >>
Сергій Жадан.
Сергій Жадан отримав німецьку літературну та перекладацьку премію Brucke Berlin за німецьке видання роману «Ворошиловград». Кожні два роки, починаючи з 2002 року, нею відзначають найбільш видатний твір сучасної літератури з Центральної та Східної Європи, а також його переклад на німецьку мову.
Роман «Ворошиловград», який у німецькому видавництві Suhrkamp вийшов у 2012 році під назвою Die Erfindung des Jazz im Donbass («Винахід джазу в Донбасі»), лише зараз отримав свої 20 тисяч євро. Разом із письменником нагороду розділять і перекладачі твору Сабіне Штер і Юрій Дуркот.
Своє рішення в обранні переможця журі обґрунтовують тим, що український письменник духом своєї літератури повертає до життя забуту територію Європи і «проливає таким чином нове світло на актуальні політичні конфлікти», повідомляється на сайті видавництва Suhrkamp.
«Талант Жадана переходить українські межі. Мені приємно, що нарешті його все більше оцінюють та визнають у Європі. Я пам’ятаю Сергія ще молодим хлопцем у середині 90-х років. Таким урбаністичним, неслухняним він вибивався з існуючої тоді лірики і з кожним роком відшліфовував своє вміння», — розповідає про автора «Ворошиловграда» його друг та народний депутат України Олесь Доній.
«Хто добре знайомий із його творчістю, бачить, що реально проза Сергія — це викладена в оповіданні його поезія. Література Жадана має абсолютно українську специфіку з почуттям гумору, вона наповнена життєлюбством. Після прочитання твору, які б трагічні події там не були, залишається позитивний настрій. І до регіону, де розгортаються події, з’являється відповідне ставлення. У своїх текстах він підтверджує, що схід — український. У читачів складається враження, що жителі Донбасу борються живучи, існують у дуже дивних умовах і з духом неспокою. Як ніколи зараз це актуально», — додає нардеп.
Із приводу отримання Жаданом престижної нагороди висловлює свою думку Сергій Пантюк — письменник, видавець, секретар Національної спілки письменників України: «Українська література стає популярною в Західному світі. Сергій Жадан багато років працює над її популяризацією в Німеччині й, відповідно, німецьких книг в Україні. Тут можна тільки порадіти, що наші письменники виходять на Захід, гідно представляючи наше літературне середовище».
Пантюк прогнозує, що «зараз інтерес до наших письменників буде значно більшим. Літературні агентства будуть шукати українських авторів і пропонувати їм західний ринок. У першу чергу це стосується романів та п’єс. Потрібно очікувати своєрідного буму української літератури на Заході».
У вересні Сергій Жадан планує провести тур по Німеччині. А першого жовтня у театрі в Берліні він та перекладачі будуть нагороджені міжнародною премією.
Іще 2014-го рецензіями на воєнну прозу пішло гуляти камлання: «Де наші Ремарки і Гемінґвеї?». >>
Скасувати оголошення конкурсу на отримання премії від ЮНЕСКО із назвою «Міжнародна премія ЮНЕСКО-Росії імені Менделєєва з фундаментальних наук», закликає Національний музей історії України. >>
«Не можна стати людиною о сьомій, якщо ти не був нею до сьомої. Цей принцип діє щодо будь-якого часу доби». >>
Нещодавно видатну споруду архітектора Владислава Городецького — костел святого Миколая в Києві, яка постраждала від пожежі ще у вересні 2021 року і від російської атаки наприкінці 2024-го, — було офіційно передано римсько-католицькій парафії у безоплатне користування строком на 50 років. >>
«Чутливий наратор» — це назва 30-сторінкової промови Ольги Токарчук по врученні їй Нобелівської премії. >>
Державний реєстр розшукуваних культурних цінностей розпочав роботу в Україні, зокрема вже підготовлені понад 6 тисяч відповідних форм для внесення об’єктів до нього. >>