Дерусифікація: пам’ятник Булгакову приберуть з Андрієвського узвозу Києва
Усунення з публічного простору пам'ятника Михайлу Булгакову на Андріївському узвозі у пятницю,19 грудня, підтримала Київрада. >>
Фома під час гастрольного туру Канадою. (з сайта mandrymusic.com.)
На хелловінській вечірці у київській кнайпі «Купідон» гурт MANDRY нарешті виправдав своє ім’я — «мандрівники» заграли нових пісень мовою країв, якими подорожували. Їхній перший англомовний максі–сингл називається «Том Стрейнджер and the Тravellers».
Пісні соліст гурту Сергій Фоменко написав під час гастролей у США та Канаді, перебуваючи далеко від Батьківщини. Тому вони вийшли такими ностальгійними та меланхолійними. Допомагали «довести їх до пуття» ще двоє українців: з аранжуванням — всесвітньо відомий скрипаль Василь Попадюк із Канади, з текстами — «заслужений американець України» Роман Швед.
Новий альбом — це мікс стилів. Тут є лірична рок–балада, кантрі–рок, є навіть регі. Музика дуже ритмічна, танцювальна. Мотив легко запам’ятовується. Таку строкату музику мусить виконувати не менш цікавий персонаж. І такого знайшли. Звуть його Тоm Stranger. На вечірці він з’явився у вигляді такого собі блідого ковбоя з українським прононсом. «Цей хлопець — це я, — пояснює образ лідер «Мандрів». — Американцям і канадцям дуже важко зрозуміти, хто такий Фома. Вони кажуть: «Тома, Том». Чужоземець. Тому це дуже влучна назва. Дух Тома Стрейнжера, якого ми викликали протягом чотирьох місяців, сидячи при свічці і шліфуючи текст, допоміг».
Важко уявити, слухаючи тексти Фоми, що англійську він почав вивчати відносно недавно. «Я навчався у ліцеї східних мов, вивчав там китайську, — пояснює. — Англійську знаю погано, ми вчили її у процесі подорожі. Я думаю, що помилятися — не соромно. Головне старатися, докладати зусилля. Я буду старатися співати без акценту. Але зважте, що цього хлопця звати Stranger, він іноземець, тож попервах він може дозволити собі говорити з акцентом».
Можна сказати, що перша проба «англійського» пера Фомі вдалася. Він увійшов у смак і тепер обіцяє прихильникам не зупинятися на досягнутому. «Наступна дія — записати наші пісні німецькою мовою, — каже фронтмен «Мандрів». — А, перш за все, пісню про Іванка та Одарку. Це драматична історія. Німецькою вона буде дуже якісно звучати. Вона гармонійно доповнить новий альбом у стилі етно–техно».
Хтозна, може, скоро ми почуємо славнозвісну «Орисю» у китайському варіанті. Втім, це питання далекого майбутнього. А вже цієї весни гурт планує зробити велику англомовну програму, запросити друзів–музик і влаштувати грандіозний тур чи пак — Great travel.
Усунення з публічного простору пам'ятника Михайлу Булгакову на Андріївському узвозі у пятницю,19 грудня, підтримала Київрада. >>
До короткого списку номінантів на премію «Оскар» 2026 року американської академії кінематографічних мистецтв і наук, потрапили чотири фільми, повʼязані з Україною, три з них — про війну. >>
Прем’єра вистави «Портрет Доріана Грея» в театрі «Сузір’я» — безперечно, подія нинішнього театрального сезону. >>
Київський академічний театр «Золоті ворота» підготував прем’єру вистави «Чорна шаль» за творами італійського драматурга, лауреата Нобелівської премії з літератури Луїджі Піранделло. >>
Військовослужбовець, митець, фотограф Юрій Костишин («Кіт Характерник») загинув на війні – захисникові було 48 років. >>
Про великий Різдвяний збір українськомовної літератури оголосила соціальна ініціатива «Будинок української книги» (БУК), покликана допомогти зібрати книги для публічних бібліотек в селищах та селах. >>