Ну, про «аморальність» професіоналів у зароблянні на життя фаховою працею можна сильно сперечатися, але більше дивують «критичні» закиди в авторській змові, адже проект цей цілком видавничий. Ще рік тому харківське «Фоліо» спробувало зблизити рідно– та російськомовні українські літдискурси; тоді видавець «змусив» Юрія Винничка та Андрія Куркова згадати один одного у своїх нових творах на правах окремих персонажів («Танго смерті» та «Львівська гастроль Джімі Хендрікса») й навіть випустив першодрук роману А.Куркова у перекладі.
Цього разу Л.Лузіну не перекладали, та, аби читач не сумнівався, що перед ним цілком добровільний літературний «секс по дружбе» (вислів Лузіної), — загорнули в одну палітурку та ще й прикрасили обкладинку світлиною ніжних авторських обіймів. Звичайно, й в уміщеному тут оповіданні С.Жадана, і в повісті Л.Лузіної є взаємні міжтекстові алюзії, проте вони не виглядають так органічно, як в експерименті Винничук—Курков (обидва ці письменники, хоч як дивно, доволі близькі за семантичними параметрами). Пара Жадан—Лузіна, натомість, практично не має точок дотику, і глухі натяки на тексти одне одного мають, радше, ефект занози. Тож, аби проект тримався купи, потрібна була спільна тематична ідея. Бо, як мовив Умберто Еко–вчений, «дискурсивні структури потребують текстуального оператора — теми» (Умберто Еко. Роль читача. — Л.: Літопис, 2004).
У Винничука з Курковим також була спільна тема — Львів, точніше, міфологічні проекції Львова. Антиподам Жадану і Лузіній треба було тіснішої прив’язки — аби підкреслити їхню інакшість, а водночас — і «безрозмірність» самої теми, котра органічно уміщує таких протилежних авторів. Цю тему й заявлено у книжковій назві (бо назви обох уміщених творів не мають з нею нічого спільного) — і за це видавцям також дісталося у пресі: мовляв, мало не обікрали Гоголя. Але на те він і геній, що обійти його сліди ніяк.
Отже, далі коридором за «Палатою №6», де — пригадаємо класика — перебували вар’яти усіх типів, логічно мусила б іти спеціалізована «палата №7»: для уражених таким різновидом безуму, як кохання. Так, тексти Жадана і Лузіної — саме про феномен кохання, що перетворює людину на боже–вільну (тобто, в ідеалі вільну аж до Божої подоби). Причому в обох випадках хвороба протікає з різними клінічними ускладненнями, спричиненими неповнотою засадничої тріади людського буття: віра—надія—любов.
Персонажі Сергія Жадана, наприклад, страждають на відсутність складової «надія». І то — упродовж усієї його творчості. Якщо попервах вони лише інтуїтивно відчували цю свою інвалідність, то вже у передостанній книжці «Вогнепальні й ножові» (Х.: Клуб сімейного дозвілля, 2012) усвідомили потребу «лікуватися», не проходити повз знаки надії, таки щедро розкидані земним шляхом: «Оминувши їх одного разу, ти ризикуєш утратити їх назавжди, і тоді тобі залишиться хіба що твоя ностальгія — печальне безнадійне бажання жити химерами та вигадками, виправдовуючи свою слабкість любов’ю, а свою невпевненість — ніжністю».
Можливо, Жаданові герої уже давно віднайшли б собі надію і здобули б душевну рівновагу, якби не їхня сильна соціальна залежність. Точніше, непоборне прагнення виокремитися із соціуму, відмежуватися від масового поняття норми. Якось один знаний гуманітарій пояснював мені, чому вважає підліткові судимості Януковича «нормальними» — бо ж на Донбасі інакше ініціюватися не можна; інакше однолітки тебе жорстко бойкотуватимуть. Саме з такого середовища весь час виборсуються персонажі Жадана, як–от і в оповіданні з «Палати №7»: «За кілька років Пашиного брата посадили. На той час посадили також добру половину наших однокласників. А ті, кого не посадили, стали міліціонерами».
Ті, хто сидить/відсидів, і ті, хто їх ловить/стереже, й утворюють державу, яка «позбавляє мене почуття вітчизни» («Вогнепальні й ножові»). Позбавляє безнадійно — і в цьому є трагедійний конфлікт усієї творчості письменника. Але від тексту до тексту С. Жадан завжди просувається уперед, бо «дорога — це час, потрачений нами на розуміння» (там само). Таким невеличким кроком далі є й оповідання з книжки «Палата №7» (котре, до речі, має назву «І мама ховала це у волоссі», що випливає з якоїсь туманної особистої рефлексії). Новий персонаж, за всієї подібності до попередніх, помітно від них різниться. Він уже не безоглядно тікає від реалій «нормального життя», а шукає компромісів, які би повернули надію. У ситуації фабульного кохання, котре перебуває у безнадійному глухому куті, він усвідомлює, що «спільне життя — виснажлива робота, за яку до того ж мало платять», і цієї роботи не уникнути, якщо ти хочеш устигнути на свято життя.
По–іншому уломні персонажі Лади Лузіної. Їм у згаданій тріаді не бракує надії. Вона, у вигляді жіночої мрії, навіть замінює їм реальність — аж до «половых связей в уме». Авжеж, «какая разница, раз все мы живем в своих иллюзиях?». Персонажам Лузіної зле бракує віри: «Никто никого никогда не поймет». І коли вони раптом — ніби з похмілля — виринають зі зручних і солодких ілюзій, видіння реальності жахають більше за пекельні фантасмагорії: «Каково это — чувствовать, как любовь последовательно сдыхает внутри? Сдыхает, как воющее животное, заточенное в клетке без еды и воды. И ты не вправе кормить его, не вправе продлевать его жизнь».
У суті справи, повість «Одуванчики» (так зветься частина Лузіної у проекті «Палата №7») — це не так навіть туга за ідеальною повнотою буття (що на поверхні), як прихований розтин самої природи літературної рефлексії. Остання фраза твору — «Но какой смысл рассказывать вам еще одну историю, если все они всегда об одном?» — відверто покликається на досвід Пауло Коельйо. Усі історії кохання, зрештою, зводяться до пошуків простоти. А історії про ці історії — до безсмертної мелодрами: «Самые сложные вещи на свете, на объяснение коих у ученых уходят трактаты, а у девушек полугодья страданий, чаще всего можно куда точней объяснить с помощью пары пошлостей и двух матюков».
Ця повість, можливо, чи не краще з усього, написаного Л.Лузіною. Тут і самоіронія («мудрость была дурацкой, из женских журналов»), і осягнення чудодійності слова («произнести вслух было для нее одним из способов прожить»), й «інструкції з безпечного користування» цим словом («есть двери, которые закрываются для нас навсегда. И глупые злые слова иногда оказываются последними»).
Зрештою — «снова банально. Но все песни о любви банальны, магия в том, как связать эти слова, как выпеть звуки». «Палата №7» — таки добра партитура.