Знакова подія: у Києві презентували 1-й том «Повного зібрання творів» Василя Стуса, фото
Презентація першого тому «Повного зібрання творів» Василя Стуса відбулася у четвер, 14 травня, на Хрещатику в київській книгарні «Сенс». >>
Джоан Роулінг презентує нову книжку «Вільне місце». Фото Рейтер.
Минулого четверга у британському видавництві Little, Brown and Company побачила світ нова книжка «мами» Гаррі Поттера, письменниці Джоан Роулінг — «Вільне місце» (The Casual Vacancy).
Свій перший роман для дорослих Джоан писала п’ять років, усіляко втаємничуючи творчий процес. Наприклад, журналісти, які хотіли побачити рукопис, мусили підписувати договір про секретність і нерозголошення інформації, пише газета «Дейлі Мейл». Саме через це, а також, звісно, завдяки своєму суперуспішному попереднику — багатотомній історії про маленького чарівника Поттера — нова книга Роулінг стала бестселером ще до появи у книгарнях. Попередні замовлення роману вже склали карколомні тиражі, передає Бі–Бі–Сі. Очевидно, це гарно позначиться на статках письменинці. Утім вона намагаєтсья жити досить скромно і в інтерв’ю Бі–Бі–Сі каже: «Я відчуваю потребу писати. Мені не потрібно видаватися. Я можу сплачувати свої рахунки — і вдячна за це».
Сюжет роману «Вільне місце» розгортається у британському провінційному містечку Пегфорд, де раптово помирає мер Баррі Фербразер. Ця подія шокувала містян і несподівано загострила низку латентних конфліктів. З’ясувалося, що тихе–мирне місто, в якому начебто панує ідилія, наповнене прихованою ворожнечею: багаті ненавидять бідноту, чоловіки — своїх дружин, підлітки ворогують iз батьками, а вчителі — з учнями.
Наступного дня відбулися французька та німецька «прем’єри» книжки. Французькі видавці переклали назву так: «Місце, яке можна зайняти», а німці — «Раптовий смертельний випадок». Російський переклад «Вільного місця» вийде друком до кінця року, анонсує інформагенція «Інтерфакс». А от в Україні наразі ніхто не заявив про бажання видавати «дорослу» книгу Роулінг. Нагадаємо, що всю «поттеріану» видавала «А–БА–БА–ГА–ЛА–МА–ГА», і український переклад історії про хлопчика–чарівника побачив світ раніше за російський та низку перекладів європейськими мовами.
Після дебюту в «дорослій» літературі Джоан Роулінг знов «впаде в дитинство». «Моя наступна книга майже напевно буде для дітей», — заявила авторка в інтерв’ю Бі–Бі–Сі.
Презентація першого тому «Повного зібрання творів» Василя Стуса відбулася у четвер, 14 травня, на Хрещатику в київській книгарні «Сенс». >>
В одинадцяти містах за участі творчої команди з кінця квітня показали психологічну драму «Втомлені» у межах промотуру: Тернопіль, Івано-Франківськ, Львів, Рівне, Дніпро, Запоріжжя, Черкаси. >>
Від середини 2000-х в Україні видано стільки книжок про УПА (дослідження, мемуари, романи), що ніяк бути необізнаним у тому періоді нашої історії. >>
У межах однієї з найпомітніших мистецьких подій — Венеційської бієнале, цьогоріч 61-шої, українці намагаються багатьма голосами і в різний спосіб нагадати про повномасштабну війну росії проти нашої незалежної держави. >>
У Львові пройшли Дні італійської культури, мови та дизайну в Україні — масштабний міжнародний проєкт, який вже четвертий рік об’єднує митців, освітян, дизайнерів, журналістів та представників інституцій з Італії та України. >>
Нещодавно у Варшаві відбулася польська прем’єра української документальної вистави «Все буде добре» (Wszystko bedzie dobrze). >>