У видавництві «Махаон–Україна» днями вийшла книжка «Велика хрестоматія для читання в дитячому садку», в якій на титульній сторінці першого розділу «Мої улюблені вірші» зображені прапори Росії. Першим своє обурення висловив один iз авторів книги, український письменник Іван Лучук: «Отримав як «авторські» від видавництва «Махаон–Україна» два примірники «Великої хрестоматії», вже хотів було занести один примірник у садок, куди ходять мої діти, але погляньте на перший шмуц (шмуц–титул — окремий листок книги з винесеним на нього заголовком наступного розділу, глави або частини книги. — Авт.). Як це пояснити?» — пише пан Лучук на своїй сторінці у «Фейсбуці».
Письменника обурює те, «що ілюстрації художників (М. Федоровська, Є. Володькіна, Є. Петрова) живцем перенесені з російського видання зовсім некритично, тому й ідуть українські діти в садочок (чи з садочка) з російськими триколорами, — це або задумана провокація, або відверта некомпетентність».
У видавництві ж «Махаон–Україна» цей факт мотивують «нюансами перекладного напряму роботи». «Зараз ми підняли на ноги усіх юристів, менеджерів та експертів, які досліджують це питання та намагаються з’ясувати, чому ж так сталося. Рiч у тiм, що такі ілюстрації пов’язані з тонкощами перекладної ліцензійної літератури. По–перше, глобальна помилка полягає в тому, що всі думають, нібито «Мої улюблені вірші» — це окрема книжка. Насправді ж так називається лише один iз розділів «Великої хрестоматії для читання в дитячому садку». І до того ж ілюстрації з російськими прапорцями зображені не на обкладинці, а тільки на шмуц–титулі», — пояснила «УМ» прес–секретар видавництва «Махаон–Україна» Марія Соломіна.
Чи перероблятиме «Махаон» свою продукцiю з триколором, не вiдомо.