Через намагання переписати підручники з історії для 5–х та 11–х класів львівські депутати готуються вивчати історію за спеціальним розширеним зошитом–підручником. Ініціатором пропозиції виступила партія «Україна Соборна» на останньому засідання сесії міської ради. Нагадаємо, політику цієї опозиційної партії формують депутати, котрі залишили Українську народну партію через те, що вона підсилює правлячу коаліцію. Тож, за поданням «соборників», міські депутати ухвалили заяву, розгромивши ініціативу міністра освіти Дмитра Табачника щодо створення спільного українсько–російського підручника з історії.
За словами «соборника» Юрія Кужелюка, Табачник уже переписав підручники з історії для 5–х класів, а з наступного року планує запровадити нові підручники для 11–х, у яких через їх написання спільно з Росією замовчано важливі історичні факти. Як наголосив пан Кужелюк, справжня мета такої ініціативи — реанімувати радянське трактування історичних подій на догоду Росії, яка прославляє Сталіна: «З наших дітей хочуть виховати новітніх Павликів Морозових».
Тому для учнів 5–х та 11–х класів розроблять спеціальний зошит–підручник для розширеного вивчення офіційно «замовчуваних» історичних періодів. Львівські школярі мають докладно вивчати сторінки історії про Голодомор, визвольну боротьбу УПА, Січових стрільців, бій під Крутами та Помаранчеву революцію. У всіх школах планують виставити історичні стенди й проводити екскурсії до музею Романа Шухевича у Білогорщі, а також до тюремного меморіалу «Тюрма на Лонцького».
Звернення підтримали 72 депутати Львівської міськради. Щоправда, реалізовуватимуть патріотичний зачин із запізненням — не раніше Дня Незалежності, адже на це мають бути закладені відповідні кошти у міському бюджеті. В ухвалі депутати закликають Львівську обласну раду, інші області та міста обласного значення підтримати їхню ініціативу, щоб не допустити вивчення фальшованої історії.
А ТИМ ЧАСОМ...
Росіяни навчать СНД української мови
У Києві презентували підручник «Українська мова для країн СНД», підготовлений Російським державним гуманітарним університетом і виданий у Москві. Автор підручника — кандидат філологічних наук Галина Лєсная, яка є провідним фахівцем у галузі викладання української мови в Росії. Ініціатором випуску навчального посібника виступив Міждержавний фонд гуманітарної співпраці держав–учасниць СНД. За словами Галини Лєсної, основна частина тиражу буде направлена до вишів Росії і країн СНД, а також до Бібліотеки української літератури в Москві, посольства України і представникам української діаспори.
До речі, голова Всеукраїнського товариства «Просвіта» Павло Мовчан переконаний, що «освітня цінність підручника дорівнює нулю». «Велика частина його термінів взята зі словника радянських часів Олександра Білецького і не використовується зараз. Інститут мовознавства в СРСР намагався максимально адаптувати українську мову до російської, створюючи схожі слова: хліб–хлєб, серп–сєрп. Тоді нам намагалися показати, що між двома мовами немає різниці. А зараз Росія намагається таким чином прищепити Українi комплекс неповноцінності й схилити до єдиного союзу», — цитує Мовчана «Коммєрсант–Україна».