Рідну мову треба любити, плекати й популяризувати. Не лише в межах країни — це само собою зрозуміло — а й за кордоном. Німецький віце–канцлер і за сумісництвом міністр закордонних справ Гідо Вестервелле це добре усвідомлює. Тому, як повідомляє журнал «Штерн», днями заступник Ангели Меркель оголосив кампанію «Німецька — мова ідей». Вона має на меті популяризацію німецької мови за кордоном, у тому числі й як мови міжнаціонального спілкування.
Влада ФРН і Вестервелле зокрема стурбовані тим, що з 2005 року кількість іноземців, які вивчають німецьку мову (зрозуміло, йдеться про офіційне вивчення у навчальних закладах та на мовних курсах, а не домашнє самовдосконалення за власним бажанням), скоротилася з 17 до 14,5 мільйона. З них 2,3 мільйона припадає на Росію та Польщу. «Штерн» зазначає, що негативна тенденція «помітна навіть у країнах Східної Європи, де після об’єднання Німеччини німецьку мову вважали основною іноземною. У зовнішньополітичному відомстві Німеччини сподіваються, що нова програма зробить вивчення німецької привабливішим і залучить до нього значно більше охочих за кордоном.
Ображена Німеччина й на Євросоюз — попри задекларовану мовну рівність у владних структурах ЄС німецькою мовою послуговуються значно рідше, ніж англійською чи французькою. У Берліні навіть підрахували, що в Єврокомісії німецькою володіють менше 20 відсотків чиновників. Хоча в Європейському Союзі носії мови Гете й Шиллера становлять чи не найчисельнішу групу — близько 100 мільйонів із півмільярда населення ЄС.
Сам Гідо Вестервелле є одним із найпалкіших захисників рідної мови. Минулого року в Європі неабиякий резонанс викликала його відповідь журналісту Бі–Бі–Сі, який звернувся до тоді ще майбутнього глави МЗС англійською мовою і попросив як виняток так само й відповісти, оскільки він не володіє німецькою. Чемно усміхнувшись, Вестервелле зауважив: «Ми з вами в Німеччині, і прошу мене правильно зрозуміти. У Великій Британії є природним, коли людина говорить англійською. Те саме й у Німеччині: тут прийнято говорити німецькою. Якщо хочете, після прес–конференції ми в неофіційній обстановці зустрінемося за чашкою чаю й поговоримо англійською».
Дехто з журналістів після цього припустив, що лідер Партії вільних демократів просто соромився за свою погану англійську, але згодом Вестервелле не раз доводив, що його «інгліш» дуже пристойний. Попри це, на нещодавній Мюнхенській міжнародній конференції з безпеки він принципово виступав німецькою. «Я не для того як міністр закордонних справ щороку виділяю 300 мільйонів євро на підтримання німецької мови за кордоном, щоб потім у себе вдома відмовлятися від рідного слова», — пояснює віце–канцлер.
Зрозуміло, що всередині держави німецькій мові нічого не загрожує — навіть у страшному сні громадянину ФРН не привидиться, що замість рідного «дойча» розважальні телешоу і новини на провідних державних телеканалах виходитимуть англійською чи французькою, а німецькомовні видання у кіосках преси становитимуть у кращому разі чверть асортименту. І все–таки в Німеччині дуже дбають про чистоту рідної мови. Нещодавно головна залізнична компанія країни «Дойче бан» оголосила про те, що замінить усі англомовні написи і позначення на німецькі. Наприклад, на касах продажу квитків замість Counter тепер буде написано Schalter.
Туристам, мабуть, тепер буде трохи складніше, але ж вони, зрештою, знають, у яку країну їдуть. До того ж, як і в більшості європейських держав, в усіх туристичних центрах Німеччини вам зможуть відповісти англійською. А там, де не зможуть, обов’язково спробують допомогти бодай на мигах.