Кафкіанський гамбіт: від Краснагоракаї до Пашковського?
Схоже, Ласло Краснагоркаї — це угорський Франц Кафка. Назва роману «Меланхолія опору» (К.: Комора, 2025) цілком могла би бути підзаголовком до «Процесу». >>
Свинка Дарвін (ліворуч) говорить по–українськи голосом діджея Паші.
Українську прем’єру анімаційної стрічки у форматі 3D «Бригада–М» (G–Force) про спецназівців–морських свинок заплановано на 20–ті числа серпня. Але підготовка до цієї події повним ходом розпочалася цього тижня, коли на студії дубляжу «Лє Доєн» (Le Doyen) почали записувати акторів, які озвучують головних героїв мультика.
Як і у випадку із «Тачками» та «Піратами Карибського моря», студія Disney вирішила доручити озвучення «Бригади М» так званим медійним обличчям. Так, морська свинка на ім’я Дарвін заговорить голосом діджея Паші, свинка Суничка — голосом Тіни Кароль, а кріт Сліпко — голосом Юрія Горбунова. У цій когорті селебрітіз лише Горбунов має акторську освіту, проте наявність професійної освіти не є вирішальною у виборі акторів на дубляж, і навіть не їхня «зірковість», запевнив на представленні роботи творчий директор Disney Character Voices International Маріуш Арно Яворовскі. На питання, за якими критеріями підбирали голоси, пан Яворовскі відповів: «За характером, енергетикою, почуттям гумору. У нас немає «мультяшних» голосів. Ми намагаємося, щоб актори говорили своїми голосами». Очевидно, що пан Маріуш трохи лукавить, оскільки наявність у титрах відомих імен приваблює більшу аудиторію. Як доказ — той факт, що в оригіналі «Бригади–М» Суничку озвучувала Пенелопа Крус, а Сліпка — Ніколас Кейдж.
Нагадаємо читачам, що пост–продакшн студія «Лє Доєн» у Києві — єдина в Україні, на якій відбувається повний цикл дубляжу фільмів (запис, обробка, зведення) у форматі Dolby Digital. Студія є частиною холдингу, до якого входять дистриб’юторська компанія В&H та мережа кінотеатрів «Кінопалац». За цей час роботи — від початку року — на «Лє Доєн» випустили близько 10 дубльованих картин для прокату в кінотеатрах України.
Юрій Горбунов: Для озвучення крота Сліпка шукали відомих людей
— Це ваша перша робота з озвучення?
— До цього у мене була невеличка роль у фільмі «Знайомтесь: Дейв», де я озвучував поліцейського. Але робота над мультфільмом — це вперше.
— Перш ніж затвердити кандидатуру для дубляжу, компанія Disney прослуховує кілька проб різних акторів. Хто були ваші конкуренти?
— Я не знаю. Але думаю, що в цьому випадку шукали ще й відомих людей. І мені дуже приємно, що в оригіналі крота Сліпка озвучує мій улюблений актор Ніколас Кейдж.
— Чи виникали у вас проблемні моменти під час озвучення?
— Ні. Єдине, що були такі моменти, коли треба було кілька разів сильно кричати, а потім переходити на тиху розмову.
Схоже, Ласло Краснагоркаї — це угорський Франц Кафка. Назва роману «Меланхолія опору» (К.: Комора, 2025) цілком могла би бути підзаголовком до «Процесу». >>
Нову літературну премію "Григір" за найкращу книжку короткої прози заснували в Україні - відзнаку присвятили Григору Тютюннику. >>
Сьогодні, 11 березня, виповнюється 138 років від дня народження Василя Чечвянського (справжнє прізвище — Губенко) — українського письменника-гумориста і сатирика, одного з митців трагічного покоління Розстріляного Відродження. >>
Як один із експертів «Книжки року», у своєму власному рейтингу поставив «Рекламу Аведона» (К.: ArtHuss, 2025) на перше місце. >>
Унікальний макет Маріуполя представили на виставці «МУІ — Маріуполь Українська Ідентичність» у Львові. >>
У Лондоні відбулося інавгураційне засідання Українсько-британської комісії з питань культури відповідно до положень Угоди та Декларації про сторічне партнерство між Україною і Сполученим Королівством Великої Британії та Північної Ірландії, підписаних у 2025 році. >>