Стара «кругломорда» електричка їздить по всій Україні. Блогер-залізничник — про залаштунки своєї роботи
Виявляється, я з Васею їздила по гриби. Я — як пасажирка електрички, а він — як машиніст електропотяга, що курсує між Полтавою й Кременчуком. >>
Перекладач Тарас Малкович чекає на пісеньку «Чарівного горщечка».
У дитячих крамницях триває рух за українську мову. Компанія «ТойДІКо Україна», ексклюзивний дистриб’ютор іграшок «Фішер–Прайс», вирішила українізувати популярний у світі «Чарівний горщечок» — іграшку для дітей від піврочку до трьох. Вчили його рахувати і співати українською цілий рік. Тарас Малкович, перекладач видавництва «А–БА–БА–ГА–ЛА–МА–ГА», старший син видавця і поета Івана Малковича, працював над українською версією англійських пісеньок, а наспівала їх жителька Великої Британії Наталя, прізвище якої ніхто не знає. «Голос живий, відразу уявляєш гарненького усміхненого друга, з мигаючим носиком. Дітки у горщечок вкладають формочки, а коли їх звідти витягують, іграшка винагороджує малюків пісенькою у стилі хіп–хоп», — коротко пояснює механізм роботи іграшки Тарас.
Як зауважив директор компанії Сергій Крижанівський, на цей подвиг його надихнув... Іван Малкович. «Мої діти виросли на книжках видавництва «А–БА–БА–ГА–ЛА–МА–ГА». Я хотів зробити такий самий якісний продукт, як книжки Малковича, але у своїй, іграшковій галузі. Довго цікавився, наскільки такий бізнес реальний, чи це вийде мало не благодійність. Та зрозумів, що україномовна іграшка існуватиме на ринку тоді, коли це буде найкраща забавка», — каже Сергій Крижанівський.
Івана Малковича не бентежить, що іграшка зроблена в Китаї. Він радіє, що нарешті в третьому тисячолітті діти гратимуться не англомовними, російськомовними і навіть чеськомовними іграшками, а забавками, які розмовляють українською. «Я знаю, що вона якісна. Коли два місяці тому приніс декілька «горщечків» до видавництва, співробітників годі було відігнати. «Горщечок» справді чарівний, бо коли ним побавитися, то самому хочеться або своїх дітей мати, хто ще не має, або дітям знайомих подарувати», — розказує про горщечок Іван Малкович.
«Чарівний горщечок» коштуватиме 143—150 грн. Це одна з іграшок, яку кожна країна має за честь перекласти рідною мовою. Вже три роки діти Польщі мають іграшку польською мовою, а ще є чеською, словацькою, на івриті, російською. До речі у дитячих супермаркетах продаються і україномовні горщечки, і російськомовні. Та як запевняє менеджер магазину «Казка Нова» мережі дитячих супермаркетів «Антошка» Ярослава Шокун, приблизно 70 відсотків їхніх покупців розмовляють російською, та для своїх дітей купують саме україномовну продукцію.
Компанія зараз працює над новою іграшкою для трохи старших дітей. Це буде м’яке «Розумне цуценя», яке співатиме 10 пісень, у тому числі абетку. Їх переклала і поклала на мелодію Віра Микитин. Імітувала голос англомовного песика Оксана Оксамита (Осадчук) в українській студії «Комора». «Розумного песика» внести до списку друзів діти зможуть лише в червні. До речі від нього не так легко відчепитися. Коли дитина залишає песика, через декілька секунд він нагадує про себе фразами «А я тебе люблю», «А я тебе бачу», «Обійми мене». Так що цуценя справді не дурне.
Виявляється, я з Васею їздила по гриби. Я — як пасажирка електрички, а він — як машиніст електропотяга, що курсує між Полтавою й Кременчуком. >>
У глибокому дитинстві моїм улюбленим мультфільмом був дансько-французький анімаційний фільм 2002 року «Хлопчик, котрий хотів бути ведмедем» (Drengen der ville v?re bj?rn) режисера Янніка Хаструпа. >>
Днями в Котельві вперше відбувся ярмарок, присвячений «панянці» — традиційній для цих країв Полтавщини різдвяній випічці, яку Міністерство культури та стратегічних комунікацій нещодавно внесло до Національного переліку елементів нематеріальної культурної спадщини України. >>
Міжнародний форум «Освіта, наука, інновації: людський капітал у повоєнному відродженні України», який відбувся в Українському державному університеті імені Михайла Драгоманова за ініціативи Української ради миру, став майданчиком відкритого діалогу між науковцями, освітянами, державними діячами >>
Дешер, Дансер, Прансер, Віксен, Комета, Купідон, Доннер, Блітцен та Рудольф — дев’ять відомих оленів, що тягнуть санчата Санти у ніч перед Різдвом. >>
Природа створила незліченну кількість видів і дала їм лише одну умову: коли настане час, вам доведеться або пристосуватися, або померти. >>