Рецепт Кука. Рецензія на книжку Володимир В'ятровича про останнього генерала УПА, частина друга
Звісно, для будь-якого історика максимально адекватно реконструювати біографію лідера — самоцінна мета. >>
У середу в Мінську пройшла презентація білоруського перекладу книги Олександра Ірванця «Рівне / Ровно». Сам письменник у столицю Білорусі не приїхав — вірус грипу змусив його залишитися в Києві.
Книга Ірванця стала заручницею політичної ситуації. За переклад «Рівне/Ровно» взявся відомий білоруський письменник Уладзімір Арлов. Видання підтримала незалежна Спілка білоруських письменників. А презентація проходила в офісі опозиційної партії БНФ. «Напевне, тому «Рівне / Ровно» не беруть на розповсюдження державні книгарні», — каже Змітер Колос, видавець білоруської версії книги Олександра Ірванця.
До речі, «Рівне/Ровно» в Білорусі вийшло невеликим тиражем — усього 500 примірників. Звісно, проблеми з розповсюдженням і маленький тираж позначилися на якості поліграфії. «Книжка Ірванця заслуговує твердої обкладинки і хорошої палітурки, а ми змушені видати її в «м’якому» вигляді. Видавнича справа в Білорусі уже давно стала хобі, а не бізнесом», — із жалем констатує Колос.
Білоруські колеги Олександра Ірванця його творчість оцінюють дуже високо. «Роман «Рівне/Ровно» нагадав мені рідне місто Полоцьк, яке ментально поділене на «радянську» і «націоналістичну» частини», — сказав на презентації Уладзімір Арлов. «Ірванець органічно доповнює білоруську літературу, він заповнює ті ніші, які не заповнені нами», — відзначив голова Спілки білоруських письменників Алесь Пашкевич.
Треба відзначити, що переклад творчості Ірванця білоруською — це своєрідна вдячність йому за переклад українською книги Василя Бикова «Ходінці» і Уладзіміра Арлова «Реквієм для бензопилки». До речі, за перекладацьку діяльність Олександра Ірванця було запропоновано прийняти в почесні члени Спілки білоруських письменників і Білоруського ПЕН–клубу.
Звісно, для будь-якого історика максимально адекватно реконструювати біографію лідера — самоцінна мета. >>
За кілька кроків від Софійського собору, в затишному провулку, з’явилася крамниця, заради якої засновниці українського бренду два роки об’їжджали столітні майстерні Європи та Азії. >>
Олександра Ковальчук стане виконавчою директоркою Українського фонду культурної спадщини після того, як підпише контракт 1 червня. >>
Презентація першого тому «Повного зібрання творів» Василя Стуса відбулася у четвер, 14 травня, на Хрещатику в київській книгарні «Сенс». >>
В одинадцяти містах за участі творчої команди з кінця квітня показали психологічну драму «Втомлені» у межах промотуру: Тернопіль, Івано-Франківськ, Львів, Рівне, Дніпро, Запоріжжя, Черкаси. >>
Від середини 2000-х в Україні видано стільки книжок про УПА (дослідження, мемуари, романи), що ніяк бути необізнаним у тому періоді нашої історії. >>