Нескінченність пекла: роман Франца Кафки «Замок»
Торік «Фоліо» перевидало — здається, вшосте — роман Франца Кафки «Замок» (у тому самому перекладі Наталки Сняданко від 2006-го). >>
Еліна Заржицька розповідає історію Голодомору у своїй новій повісті"
Фундація української книги в Угорщині "UNABOOK" випустила в Будапешті повість "Три сходинки Голодомору" від відомої дитячої письменниці Еліни Заржицької. Книга присвячена 90-м роковинам Голодомору 1932-1933 років в Україні.
Як інформує Україна молода, про це повідомила Фундація «UNABOOK» на своїй сторінці у Фейсбуці.
Зауважується, що це унікальне літературно-інклюзивне видання, що поєднує звичайний візуальний текст, рельєфно-крапковий шрифт Брайля і має електронний додаток – аудіоверсію книги. Двотомник видано у межах Міжнародного проєкту «Feel Europe українською».
«У книзі Еліни Заржицької про ті чорні дні України свідчать діти – маленькі герої, світлі, чисті і – попри все – невпокорені. Голодомор став болем не лише для українців, але й для всієї світової спільноти, і кожне видання про цю страшну трагедію України, кожне свідчення, художнє чи документальне – це те, що не дає згаснути свічці пам’яті та нагадує про страшну, позамежну ціну волі, про те, що ось нині, прямо зараз, Україна бореться з тим самим страшним ворогом, – і надихає боротися. Бо неприспана, збережена пам’ять завжди кличе до боротьби, а такі книжки, як «Три сходинки Голодомору», нагадують, чого слід чекати від окупанта», – розповіли у Фундації.
Частина примірників «Три сходинки Голодомору» буде передана до «Полиці української книги Брайлем» Державної бібліотеки іноземних мов, до Національної бібліотеки імені Ференца Сечені міста Будапешта та до деяких бібліотек України.
Передмова і упорядкування книжки – Уляна Княгинецька та Наталія Шевченко. Літературні редактори – Олекса Вусик, Наталія Шевченко. Редактор тексту шрифтом Брайля – Валентина Бутенко.
Художнє оформлення виконали юні ілюстратори – вихованці Дніпропетровського обласного дитячо-юнацького кіноцентру «Веснянка». Макет шрифтом Брайля – Лілія Сало. Озвучення здійснила Олена Федіна.
Повість видано за підтримки Посольства України в Угорщині, Товариства української культури в Угорщині, Столичного самоврядування українців в Угорщині, Самоврядування українців Ерду та Самоврядування українців Ференцвароша,
Як повідомляла УМ, найбільший ярмарок франкомовної книги у Північній Америці відкрився в канадському Монреалі — це 46-й Монреальський книжковий салон (Salon du livre de Montréal 2023). Цього року вже вдруге на ярмарку представлений український стенд.
Торік «Фоліо» перевидало — здається, вшосте — роман Франца Кафки «Замок» (у тому самому перекладі Наталки Сняданко від 2006-го). >>
Український письменник-шістдесятник Валерій Шевчук пішов з життя сьогодні, 6 травня, у віці 85 років. >>
Українська класика все частіше набуває на театральних сценах форм, які цікаві найперше поколінням міленіуму і зумерів. >>
У Києві завершили зацифрування важливих архівних документів про будівлю Національної спілки письменників України на вулиці Банковій, яка була пошкоджена внаслідок атаки російськими дронами 1 січня 2025 року. >>
На ВДНГ 24–27 квітня пройшла третя «Книжкова країна» — фестиваль, що вже зарекомендував себе як один із найбільших літературних заходів в Україні. Цього сезону подія досягла рекордної кількості проданих книжок. >>
Імена українських письменників, про яких ми тривалий час майже нічого не знали, поволі повертаються. >>