Перспектива відмови від українського дубляжу

17:49, 29.06.2023

Український дубляж планують "вбити"? (Фото з відкритих джерел)

Спробую коротко, наскільки це вийде. Про перспективу відмови від українського дубляжу і озвучки в кінотеатрах (тих, що лишилися) на користь мови оригіналу з українськими субтитрами.

 

Це тільки для англомовних, читай - голівудських фільмів, яких більшість. Хтось думає, що так українці швидше вивчать англійську.

 

Чи соромно мені, що я не знаю іноземних мов, крім російської? Мабуть так, і це моя проблема, яку в 52 роки не вирішу. Чи буде заміщення російської англійською від такого рішення масовим? Ні-гу-я. Мову не вчать, замість англійських слів вимовляючи українські і навпаки. Мову не вчать візуально і на слух. Мова - це практика.

 

Навіть у Києві, живучі в 15 хвилинах від кінотеатру, я не ходжу в кіно щодня. А якщо дивлюся фільми мовою оригіналів із субтитрами, вчитуюся в субтитри, не слухаю мову і навіть часом не стежу за сюжетом.

 

Звісно, не всі такі неуки, як я. Тільки тут інше. Не просто вбивство дубляжної справи й перекладачів, які адаптують мову. Не просто вбивство кінопоказів.

 

Це - той самий серіал, перша серія якого: "Переходь із кирилиці на латинку, бо це геть від Москви!" Друга серія: "Не читайте російською в перекладах, читайте мовами оригіналу, геть від Москви!" Третя серія: "Всі вивіски з російських замінимо на англійські, бо геть від Москви!"

 

Геть-то воно геть, тільки яка там робоча мова у Зеленського з Єрмаком і Слуг народу? Ви вгадали. Англійська, да. Альтернатива російській - будь-яка іноземна. Тільки не українська. Українською не можна перекладати, бо є оригінали. Не можна дублювати, бо є субтитри. І так далі. Я чомусь вірю, що це все в гудок, як жіночі вагони. Але якщо хто хоче оригіналу - для них мова оригіналу. Іншим - українською, будь ласка.

 

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Анлійська мова може стати обов'язковою для українських держслужбовців