Поліція не дала вивезти ікону з Києво-Печерської лаври
Правоохоронці зупинили автомобіль, у якому вивозилася ікона з Києво-Печерської лаври. >>
Епіцентром події стане Одеський літературний музей. (з сайта museum-literature.odessa.ua.)
КЗ першого до четвертого жовтня Одеса, яка поступово перетворюється на фестивальну столицю України, прийматиме літературну подію міжнародного масштабу.
Ідея фесту виникла відносно недавно. «Кілька років тому Андрій Курков запропонував мені провести літературний фестиваль, — розповідає директор фестивалю Ганс Рупрехт. — Я був не проти. І ось ми сьогодні тут. Одеса — це місто, яке володіє особливою магією. Одеса приваблює і заворожує, саме тому ми обрали її місцем проведення фестивалю».
Одеський фестиваль стане частиною мережі літературних фестивалів, які проходять у всьому світі. Організатори ставлять за мету підкреслити культурний вплив Одеси і полікультурність цього міста. Втім теми, які підійматимуться, не обмежуватимуться східно-європейськими проблемами, а будуть справді планетарними. З озвученого списку авторів, які підтвердили участь, лише п’ять добре відомих українських прізвищ — Андрій Курков, Борис Херсонський, Сергій Жадан, Юрій Андрухович та Ірена Карпа. Решта — закордонні гості: Альберто Руї Санчес (Мексика), Еліот Вайнбергер (США), Панкай Мішра (Індія/Британія), Цвєта Софронієва (Болгарія), Сема Кайгусуз (Туреччина), Томас Еспедаль (Норвегія), Йоахим Сарторіус, Маріца Бодрожич, Барбара Леманн (Німеччина), Лукас Берфус, Ільма Ракуза (Швейцарія), Віктор Єрофєєв (Росія), Михайло Шишкін (Росія/Швейцарія), Ніно Харатішвілі, Дато Турашвілі (Грузія).Спеціальним гостем фестивалю стане президент міжнародного ПЕН-клубу, канадський письменник і есеїст Джон Ролстон Сол.
Основні заходи відбуватимуться в Одеському літературному музеї, оперному театрі та коворкінгу «Термінал 42».Фест пройде у форматі літературних читань із дискусіями.
Робочими мовами фестивалю стануть англійська, німецька, українська та російська. Автори читатимуть свої тексти мовами оригіналу. Також вони звучатимуть у російському перекладі. Як зауважив директор МЛО, це пояснюється бажанням зекономити час і кошти, адже професійного перекладу більшості творів учасників українською просто не існує. Дискусії також супроводжуватимуться синхронним або послідовним перекладом.
Не дочекавшись жовтня, організатори вже планують фестиваль наступного року. «До нас сто відсотків приїдуть Людмила Улицька та Борис Акунін», — інтригує пан Рупрехт. Цьогорічний фест він називає лише «пробним каменем» і надалі сподівається розширювати його масштаби. У майбутньому, зокрема, планують зробити МЛО більш академічним, запрошувати науковців — істориків літератури та філософів, щоб вивести дискурс на вищі інтелектуальні щаблі.
Правоохоронці зупинили автомобіль, у якому вивозилася ікона з Києво-Печерської лаври. >>
Міністерство культури звернулося до поліції, оскільки комісія з приймання-передачі державного майна національного заповідника "Києво-Печерська лавра" не змогла розпочати роботу через перешкоджання. >>
У арт-просторі "Скло" Українського державного університету імені Михайла Драгоманова 28 березня відбулося відкриття університетського історико-соціального проєкту, присвяченому участі студентів цього ЗВО у війні росії проти України. >>
Український фотокореспондент Євген Малолєтка став одним із декількох лауреатів премії всесвітньо відомого фотоконкурсу World Press Photo. >>
У боях за Бахмут 31 грудня 2022 року загинув редактор, перекладач та магістр культурології Євген Гулевич, який впродовж усього цього часу вважався зниклим безвісти. >>
Вулиці Тарасівська і Жилянська, Саксаганського і Бульйонська, Богдана Хмельницького і 751-ша Нова... >>