«Молодість»: жюрі кінофестивалю оголосило переможців
Переможців.оголосив 53-й Київський міжнародний кінофестиваль "Молодість", нагородження відбувалося 2 листопада. >>
Провідник маршруту в середньовічні Ісландію, Шотландію та Ірландію Сергій Архипчук (лiворуч). (з «Фейсбука».)
Вечір-мандрівка у середньовічні Ісландію, Шотландію та Ірландію провели минулого тижня у київському літературно-меморіальному музеї-квартирі Миколи Бажана. Гостям музею розповідали про середньовічних європейських письменників, а родзинкою вечора була їхня поезія, вперше перекладена українською мовою.
У музейних стінах звучала середньовічна європейська лірика в українських перекладах Олени О’Лір та Ольги Смольницької: мужня поезія скальдів — староісландських дружинних співців (зокрема Еґіля Скаллаґрімссона і Торіра Льодовика). В Норвегії та Ісландії у XI—XIII століттях дуже популярною була поезія скальдів — один iз найоригінальніших видів творчості в усій світовій літературі. Мистецтво складання віршів було популярним. Їх створювали чоловіки і жінки, знатні особи і бонди, імпровізували на бенкетах, на тинзі, в зимові вечори на посиденьках, під час переїздів по морю. Життєлюбні пісні ваґантів — мандрівних поетів та інтелектуалів, що послуговувалися латиною («Сповідь» Архіпоета Кельнського та інші твори зі збірки «Карміна Бурана»), шотландські та ірландські народні балади. «Поезія вагантів — органічна частина середньовічної клерикальної літератури і культури. Водночас вона тісно пов’язана з середньовічною народною сміховою культурою, найвищим проявом якої були карнавальні свята. Як і карнавал, поезія ваґантів творить разом зi світом жорстокої повсякденності особливий, «другий», сміховий світ, що вивернуто на зворотний бік подібністю першого. У цих віршах є їхнє братерство, описується як своєрідний «орден» зi своїм життям. Розміри і строфіка духовних співів використовуються для вихваляння безтурботного життя, веселого проведення часу в шинку за грою в карти, для оспівування достоїнств і чарівності коханої, для викриття жадібності і лицемірства високопоставлених церковників», — розповідають «УМ» організатори вечора. Висміюючи ці та інші вади, ваґанти все ж прагнуть до очищення світу від гріха. На продовження теми — вірші Редьярда Кіплінґа на нордичні й кельтські мотиви. Більшість означених поезій уперше перекладені українською мовою.
Незважаючи на розбіжності двох епох, рими бриніли у голові ще довго після закінчення вечора. Доповнювалась картина легким музичним супроводом, від якого, скомпоновано зi словами, бігали мурахи по шкірі. Музичне наповнення мандрівки — у виконанні Надії Боянівської (бандура) і Василя Лютого (кобза). Провідником маршруту захопливої подорожі став заслужений діяч мистецтв України, режисер Київського театру поезії «Мушля» Сергій Архипчук.
Переможців.оголосив 53-й Київський міжнародний кінофестиваль "Молодість", нагородження відбувалося 2 листопада. >>
Під час виконання бойового завдання на Торецькому напрямку загинув військовослужбовець, письменник, історик і теолог Юрій Канюк. >>
Міжнародний фестиваль «Київський тиждень критики» — восьмий — традиційно у столиці відбувся в кінотеатрі «Жовтень». >>
У Києві до 3 листопада проходить 9-денний легендарний Київський міжнародний кінофестиваль «Молодість», історія якого почалася в 1970 році. >>
Фентезійних творів нині з’являється стільки, що встежити за всіма майже нереально. >>
У Києві є (був) кінотеатр, якому в цьому році виповнилося 113 років. >>