Залишаючи чотири роки тому рідний Київ, думки про письменницьку та режисерську кар’єру і переїжджаючи до чернігівського села Мрин, Ірина Цілик не думала, що цей період її життя стане нібито окремою її книгою і фільмом. І так само вона не могла передбачити, що після внутрішньої еміграції і народження сина їй захочеться повернутися до творчості, причому одночасно і до літератури, і до кіно. Нещодавно з’явилися нова прозова книжка Цілик «Родимки» (видавництво «Електрокнига») і другий короткометражний фільм «Помин», представлений на останньому «Берлінале».
«Багато хто говорить, що я пишу і знімаю як жінка»
— Що для тебе означає — знайти своє місце в літературі? Видати певну кількість книжок, здобути якісь премії, спробувати себе в новому жанрі?..
— Кількість книжок, звісно, не дуже важлива. Напевно, я би могла сказати, що знайшла своє місце, якби написала щось настільки вартісне, за що би сама поставила собі високу оцінку. Це не означає, що я не люблю те, що пишу, але я ще тільки на шляху до того, аби стати внутрішньо сформованим автором… Мені страшенно подобається писати. Хтось критикує мене за розпорошеність — я і вірші пишу, і прозу, і пісні, і в кіно потикаюся. Чесно, досі не можу вирішити, що я люблю більше. Проблема лише в тому, що в усіх цих романтичних заняттях складно досягти по–справжньому високого рівня майстерності. Я вже дійшла розуміння, наскільки взаємопов’язані якість твору і кількість часу, витраченого на нього.
— Читаючи твою останню книжку, я подумала, що поєднання режисера й письменника дуже корисне для літератури: це допомагає конструювати сюжет, створювати для читача ефект присутності…
— Насправді дуже часто, коли я щось пишу, відразу бачу, як би я це зняла. Майже кожен із текстів із моєї останньої книжки я би теоретично могла екранізувати. Це не сценарна проза, але, здається, в ній є кінематографічне зерно.
— А хто твої герої в літературі? В «Родимках» лишилася твоя незмінна героїня — творча жінка, яка шукає себе, але додалися і так звані маленькі герої…
— З моєю головною ліричною героїнею я вже наче помирилася, і тепер хочу попрощатися на якийсь час. Набагато більше мене зараз цікавлять історії інших людей. Правильно говорили мої вчителі, що і за режисерську роботу, і за літературу варто братися лише тоді, коли сам сформуєшся як особистість і навчишся бачити довкола себе щось, що виходить за межі твого «Я».
— Але поки що всі твої історії є незмінно жіночими — розказаними жінкою про жінок. Ти відносиш свою творчість до жіночої літератури?
— Я приймаю такий поділ, і для мене це не звучить як щось менш вартісне, ніж проза чоловіча. Багато хто говорить, що я пишу і знімаю як жінка. Але чого б я раптом робила це як чоловік? Деяким письменникам–чоловікам ще треба багато працювати, щоби наблизитися до рівня такої жіночої прози, яку пишуть Оксана Забужко чи російські письменниці Людмила Уліцкая, Марина Палєй.
— Так само, як у нас сприймають стереотипно термін «жіноча проза», те саме шаблонне сприйняття спіткало й сільську вітчизняну прозу. Її вважають у нас винною в тому, що українська література довгий час була загумінковою. І ось тепер теми села в нашій літературі немає взагалі. Чи не напише після трирічної творчої еміграції про село щось Іра Цілик?
— Я не знаю, чи маю право писати про село. Трьох років мало для того, щоб відчути його зсередини. До того ж ми жили там трохи усамітнено. Біда в тому, що побут просто з’їдає селян своєю запрограмованістю. У їхньому житті мало шансів на відхилення від норми. Але весь світ не може безкінечно крутитися навколо худоби, городу і вечірнього серіалу! Душа завжди просить більшого — і тут, у місті, і там. Тільки різниця в тому, що там іще важче знайти для себе вікна в інші світи, і це часто закінчується трагедіями...
«Усім хочеться відразу — бац! — і голлівудське кіно в Україні»
— Це випадково, що твоя перша прозова книжка «Післявчора» вийшла паралельно із твоєю першою короткометражкою, і ось тепер «Родимки» так само виходять одночасно із фільмом «Помин»?
— Я не можу це пояснити… Коли жила у Мрині, то прозу писала, а от про режисуру заборонила собі навіть думати. Але стільки передивилася фільмів тоді! Мабуть, так я несвідомо працювала на майбутнє. Бо потім усе–таки знову з’явився шанс спробувати себе в ролі режисера... В ідеалі я б хотіла знімати доволі масове, але водночас розумне, стримане кіно з хорошою драматургією. Мені здається, сучасному українському кінематографу не вистачає потужних ліричних історій без солодкавого присмаку. Я з усіх сил намагалася робити «Помин» саме таким, але то вже глядач скаже, чи в мене вийшло.
— Як би ти могла пояснити тяжіння українських режисерів до епічності й масштабності? Наші режисери хочуть у кіно показувати не долі окремих людей, а історію цілого народу…
— Здається, нам часто бракує вміння зіставляти свої бажання і можливості. Але ж дуже хочеться, щоб одразу — бац! — і голлівудське кіно в Україні. А це поки не дуже реально, для цього всі складові проекту мають скластися в одне ціле — і потужний сценарій, і адекватний бюджет, і дуже професійна команда. І тому, як на мене, якщо за тобою не стоять дуже сильний матеріал, дуже великі гроші і дуже великі люди, — не варто братися за щось масштабне. Краще спробувати зняти якусь просту, камерну, але сильну історію. Тільки це не менш складно.
— Кінознавці часто говорять, що справжній фільм можна дивитися без звуку, оскільки в кіно завжди на першому місці є картинка. І такому кіно вони протиставляють кіно літературне, де важливими є діалоги. Яке кіно ближче тобі?
— Для Джима Джармуша, скажімо, звук іноді важить навіть більше, ніж зображення, про що він говорив у якомусь інтерв’ю. Я думаю, все залежить від жанру. Як бути з видатними кінокартинами, які значною мірою створили саме діалоги, музику? Головне, щоби все було в міру. Ти знаєш, у сценаріях телефільмів часто продюсерською рукою безжально викреслюються ті шматки, в яких ніхто не говорить. А шкода, адже, окрім розмов, у фільмі має бути ще й повітря.
«Нам потрібно більше приводів пишатися собою»
— Що ти можеш сказати про останні зняті в Україні фільми?
— Я з нетерпінням і острахом чекаю на новий фільм Олеся Саніна про розстріляних кобзарів. Я знаю, скільки всього в той фільм було вкладено, які люди, яка техніка були задіяні. І я так щиро хочу, щоби глядача (і мене теж) цей фільм вразив, бо всім нам дуже бракує можливостей пишатися українським кіно.
— З інтересом дізналася, що ви з чоловіком минулого року долучилися до видання англомовної книжки про Україну Awesome Ukraine, мета якої — представити нашу країну без пафосу, з іронією та зі здоровим патріотизмом. Якою тобі відкрилася Україна після цього проекту?
— Україну дуже складно втиснути у сто якихось символів. Книга вийшла англійською, має вийти російський переклад, але, як на мене, варто було б видати цю книжку й українською. Ми стільки всього про себе не знаємо! Ось Емір Кустуриця назвав фільм «Тіні забутих предків» найкращим фільмом з усіх, які він коли–небудь бачив, а чи всі українці бачили це кіно? Я просто закохалася в особистості балетного танцівника Сержа Лифаря, спортсмена–борця Івана Піддубного, відкрила для себе існування Ан–225 «Мрія», стільки всього дізналася про українську дерев’яну архітектуру, вперше свідомо роздивилася живопис Миколи Пимоненка… І мені так приємно, що все це — наше, що у нас так багато всього цікавого, видатного, самобутнього. Ось чому нам так потрібні такі книги і фільми, які допоможуть нам пишатися собою.