Мистецтво, що вижило. Твори з колекції родини Гриньових представляють у харківському «ЄрміловЦентрі»
Харкову не звикати до контрастів, але сьогодні вони відчуваються особливо гостро. >>
Джоан Роулінг презентує нову книжку «Вільне місце». Фото Рейтер.
Минулого четверга у британському видавництві Little, Brown and Company побачила світ нова книжка «мами» Гаррі Поттера, письменниці Джоан Роулінг — «Вільне місце» (The Casual Vacancy).
Свій перший роман для дорослих Джоан писала п’ять років, усіляко втаємничуючи творчий процес. Наприклад, журналісти, які хотіли побачити рукопис, мусили підписувати договір про секретність і нерозголошення інформації, пише газета «Дейлі Мейл». Саме через це, а також, звісно, завдяки своєму суперуспішному попереднику — багатотомній історії про маленького чарівника Поттера — нова книга Роулінг стала бестселером ще до появи у книгарнях. Попередні замовлення роману вже склали карколомні тиражі, передає Бі–Бі–Сі. Очевидно, це гарно позначиться на статках письменинці. Утім вона намагаєтсья жити досить скромно і в інтерв’ю Бі–Бі–Сі каже: «Я відчуваю потребу писати. Мені не потрібно видаватися. Я можу сплачувати свої рахунки — і вдячна за це».
Сюжет роману «Вільне місце» розгортається у британському провінційному містечку Пегфорд, де раптово помирає мер Баррі Фербразер. Ця подія шокувала містян і несподівано загострила низку латентних конфліктів. З’ясувалося, що тихе–мирне місто, в якому начебто панує ідилія, наповнене прихованою ворожнечею: багаті ненавидять бідноту, чоловіки — своїх дружин, підлітки ворогують iз батьками, а вчителі — з учнями.
Наступного дня відбулися французька та німецька «прем’єри» книжки. Французькі видавці переклали назву так: «Місце, яке можна зайняти», а німці — «Раптовий смертельний випадок». Російський переклад «Вільного місця» вийде друком до кінця року, анонсує інформагенція «Інтерфакс». А от в Україні наразі ніхто не заявив про бажання видавати «дорослу» книгу Роулінг. Нагадаємо, що всю «поттеріану» видавала «А–БА–БА–ГА–ЛА–МА–ГА», і український переклад історії про хлопчика–чарівника побачив світ раніше за російський та низку перекладів європейськими мовами.
Після дебюту в «дорослій» літературі Джоан Роулінг знов «впаде в дитинство». «Моя наступна книга майже напевно буде для дітей», — заявила авторка в інтерв’ю Бі–Бі–Сі.
Харкову не звикати до контрастів, але сьогодні вони відчуваються особливо гостро. >>
Серединою 2024-го видавництво «Віват» випустило дві прикметні книжки: «Слова і кулі» та «Діалоги про війну» — збірки інтерв’ю з відомими інтелектуалами задля осмислення нової реальності, у якій ми опинилися. >>
Чеськословацький проєкт з архітектури та дизайну Inspireli у співпраці з відомим харківським архітектором та реставратором Віктором Дворніковим оголосив конкурс на програму реставрації будинку по вулиці Полтавський шлях, 13/15. >>
У Києві Національний академічний драматичний театр імені Івана Франка представив прем’єру вистави «Троянство» у постановці Давида Петросяна за драматургією Максима Курочкіна. >>
Зірка книжкової художниці Катерини Штанко зійшла іще в 1980-ті, вона тоді співпрацювала з найбільшими державними видавництвами «Веселка» та «Дніпро». >>
У Києві в партнерстві з урядами України, Польщі й Німеччини, з участю експертів з цих країн, а також Швеції та Литви, відбулася конференція Obmin «Стійка культура. >>