Мемуарна проза цих авторів належить до того рідкісного жанру в історії літератури, який завжди перебував у затінку — подалі від громадської моралі й поближче до «живого» життя богеми. І хоч якимись особливими збоченнями тексти даних книжок не грішать, але факт приватного формату виносить їх за дужки звичного інтересу. Оскільки розповідають вони про зворотний, не завжди темний бік «життя в мистецтві».
У своєму «Московському щоденнику» 1994—97–х років Катарина Венцль фіксує усе, що рухалося тієї веселої епохи з вітчизняних варягів у славістичні греки і назад. Наприклад, поет Лев Рубінштейн із валізою, який самотужки тягнув свої книжки за кордон. Або загадковий Микола, в якого авторка, приїхавши зі свого німецького далеку писати дисертацію, живе за сто доларів біля «Макдональдса». Як живе? Описуваний час був хоч голодний, зате душевний, коли з Літінституту вже відрахували Пєлєвіна і до влади ще не прийшов ректор Єсін, який до обіду заборонив продавати в буфеті горілку студентам. Зате неподалік завжди можна було придбати Сашу Соколова й Едуарда Лимонова. А повітря, повітря того часу, яке тоді вважалося духом свободи! Виявилось, це смердять підгнилі екзотичні фрукти на ятках. Летючі, звичайно, поєднання, але саме з них складається образ епохи. Хоча у «Московському щоденнику» маємо більш стійкі фігури часу: Прігов, що б’ється з Бренером, і сам Бренер у боксерських трусах, який стрибає на Красній площі під час акції «Єльцине, виходь!». Замість сантехніка у цьому абсурді в гості приходять художник Ануфрієв з письменником Пеперштейном і матом дублюють американський фільм про лесбійок. Що ще? Росія воює із Чечнею. Люди стурбовані, бояться терористичних актів. У крамницях катма кефіру, і тому рятує горілка. З тодішніх марок — «Демідов», «Товариш» і «Распутін». Не дивно, що «коли заходить поет Прігов, Микола спотикається і падає на нього», а «через деякий час телефонує Сорокін і повідомляє, що дзвонив у двері, але не додзвонився».
«Щоденник 2006—2011» філолога і германіста Олександра Маркіна теж грішить непозбутньою жагою «живого» життя. Його записи у Живому журналі — це перший у Росії мережевий щоденник, виданий окремою книжкою. Публічна розмова про особисте життя інтелектуала. По суті, скромні будні молодого вченого, що знемагає через любов не лише до літератури — то в Москві, то в Женеві. Утім література і любов до її ніжних героїв у автора неподільні: «Увечері допомагав знайомій швейцарці розбирати вірш Лермонтова про смерть поета, — нотує Маркін. — Я жваво уявляв собі маленького блідого Лермонтова з клаптиком паперу й олівчиком у змерзлих пальцях у кутку квартири на Мойці. Ось він присів навпочіпки біля ліжка, а на ліжку мертвий Пушкін, і підлога в кімнаті брудна, повз Лермонтова ходять люди у валянках і кожухах і Жуковський. Жуковський ніжно гладить Мішеленьку по кучерявій голові». Отже, неприкаяність, сексуальний голод, а тут ще в друга з’явилася вагітна дружина. З літератури — музей Шиллера, пасербиця дочки Гомфансталя, вулиця Гете. І русявий студент–англієць, що боязко посміхнувся в бібліотеці. «У Томаса Манна, коли він бачив блакитнооких блондинів, теж була ерекція, причому навіть у дуже похилому віці», — виправдовується автор, пропонуючи познайомитися з «іншою», маловідомою літературою нашого еклектичного часу.
У не менш строкатому романі Adibas Зази Бурчуладзе, написаного навздогін подіям серпня 2008 року, все виглядає, як несправжнє. Так само, власне, як реальність, у якій живе головний герой — яскравий представник золотої тбіліської молоді. Маленька несправжня війна, великі, але також підроблені груди чергової подружки. Ремарка на самому початку книжки попереджає, що її назва «Adibas» — це сурогат, імітація. На відміну від попередніх біографічних романів автора, герой його нової книжки мовить не лише про себе, любого, а й про того, хто його наразі кохає. Наприклад, Бобо, яка «пасту готує казково, і в іменах серіалу Lost не плутається, а смокче взагалі краще за всіх», або Ніна, про яку «хіба дізнаєшся, кому, коли і як саме вона давала». Кожна глава роману — це любовна історійка на тлі зростаючої тривоги, тож не дивно, що глави розподіляються на «мирні» та «воєнні». У «мирних» — суцільна екзотика, грузинські генерали братаються у шашличних з американськими, і місцевий двірник схожий на Бенісіо дель Торо в ролі доктора Гонзо. «Воєнні» глави не менш абсурдні — над містом мчать винищувачі, пальми біля міського басейну здригаються, а тбілісці у шезлонгах і бровою не моргнуть. І протягом сюжету поволі нагнітається згадана тривога, синкопована телевізійними випусками новин на кшталт «підрозділи російського війська вже просуваються набережною Кури». Іноді зображення на екрані мерехтить, і вже не знати, чи не чергову дезу впарюють населенню, немов у «Generation П» Пєлєвіна спритні політтехнологи.
Так само успішний і меткий у минулому фізик–теоретик Олександр Ілічевський написав роман про математика Максима Покровського, професора американського університету, який отримав медаль рівня Нобелівської премії та розчарувавсь у житті. Хай там як, але поки критики сперечаються — рафінований інтелектуал, а чи затятий графоман? — ми насолоджуємось черговою порцією «розумного» чтива. Тобто тексту з простим сюжетом, знайомими колізіями і майстерно виписаними деталями. З колізій тут — щоденне зіткнення зі світом, ну а деталі у готельному міні–барі в кожного свої. Стилістично усе виглядає так, якби Набоков узяв та й переїхав жити до «Острова Крим» Василя Аксьонова. Як наслідок цієї популярної механіки — кинуті робота і родина, і бозна–де, у горах Тянь–Шаню, нібито виявлений сенс життя. Ну а поміж тим — грандіозний загул хвилями ностальгійної пам’яті — від пляжів Сан–Франциско до кладовищ Білорусі. А ще божевільні друзі, обкурена подружка, випадкові заробітки і думки про те, що коли вже математика була потрібна для кайфу, то «хіба не можна було скористатися для насолоди слабкими наркотиками?» Словом, маємо фірмову карусель сибарита, у результаті якої нарешті виведено ідеальну формулу: «Щастя — це коли спочатку багато думаєш, а потім приїздиш на пляж, сідаєш на бережку, висмоктуєш півпінти Jameson і відкорковуєш пляшку Guiness’а». То для чого, спитаєте, уся ця свистопляска спитого математика в американській пустелі духу під Mighty ReArranger Роберта Планта? Виявляється, для відродження минулого за допомогою математики і генетики, тобто щоб підняти з могил рідних мерців і померклу славу поколінь.
Автор збірки оповідань і есе «У центрі океану» — відомий кінорежисер Олександр Сокуров — так само гребе до осердя «кінематографічної» суті буття. Зауважуючи все довкола пильним кіношним оком. Ось дівчина на ескалаторі, ось прикордонник на набережній. Запитав у ятці про дві варені кукурудзини, а взяв одну. Грошей не вистачило? Тут усе живе згідно з законами жанру, що мало нагадує «справжню» літературу. Скоріше, сценарії майбутніх фільмів. Одна із замальовок так і називається — «Кінематографічне оповідання». А інше озаглавлене як «Спроба візуальних слів», і точніше не скажеш. Надмірний лаконізм, скупа точність деталей. Іноді цей сюжетний пунктир має вигляд прикрого баласту на шляху до головного. До безпосередньої дії, діалогу, проговорювання свіжих істин. Автор розповідає свої сни, складаючи «російські» та «східні» елегії і створюючи щось на зразок закадрового левіафана. Цікавий також фінальний щоденник режисера і робочі зошити дев’яностих років. Коли вже був змонтований «Молох», і остаточно захопила Японія з роботою над фільмом «Дольче». Тут так само купа деталей і гостре око мемуариста. Фотографії на столі, батькові ордени, робота до ранку. І реалії раптом виструнчуються на втіху недремному автору: «Пішов на кухню. Заварив зеленого чаю. Чомусь додав гучності на радіоприймачі. Жіночий голос вкрадливо перераховував європейські імена. Пролунали також два відомих прізвища — Бергман, Антоніоні…» І слідом знову рішучий екскурс в історію кіно — вглиб процесу, до витоків думки. До центру океану приватного буття, як і було сказано у заголовку цієї незвичної книжки.