Не плагіат, а списування?

09.09.2011

Костянтин Василькевич, автор англійського перекладу книжки Віктора Януковича «Україна — країна можливостей» (в оригіналі — Opportunity Ukraine) заявив, ніби він сам прибрав із твору Президента посилання на інші тексти, з яких автор позичав цитати.

«Я хочу вибачитися перед Президентом і журналістами... Справа в тому, що оригінал рукопису був переобтяжений розлогими посиланнями на сотні джерел, від академічних видань до друкованих й інтернет–публікацій. Редактор попросив мене під час перекладу привести їх у порядок, прибрати ті, що явно зайві, оскільки йдеться все ж не про наукове, а про публіцистичне видання» , — написав Василькевич у статті для сайту «Обозрєватєль» . Окрім того, перекладач зауважив, що більшість посилань стосувалися раніше опублікованих висловлювань автора.

«Я сумлінно, і — змушений визнати — на жаль, дуже сумлінно, виконав це завдання. В результаті я видалив посилання на першоджерела і там, де робити цього, мабуть, не слід було» , — свідчить перекладач.

У близьких до «Регіонів» колах винною в плагіаті називають радника Президента Ганну Герман, яка відповідає за «літературну частину» Януковича. Сама пані Ганна вважає скандал із плагіатом «провокацією». «Коли справжні мотиви тих чи інших неблагопристойних дій спливають на поверхню — а відбувається це достатньо швидко — про чергову «сенсацію» , сплановану в кабінетах фахівців від чорного піару, швидко забувають. Так буде і цього разу» , — написала Герман у своєму блозі.