Перетинаючи темряву. У Києві презентували альбом рідкісної музики українських композиторів
Нещодавно в Києві відбулася презентація нового диска української музики для саксофона та фортепіано «Перетинаючи темряву». >>
Днями в Ужгороді презентували антологію словацької малої прози «Таїна», яка побачила світ у закарпатському видавництві «Тімпані». Упорядник і перекладач — голова Спілки українських письменників Словаччини Іван Яцканин. 50–річний літератор уже давно є своєрідним мостом між двома сусідніми народами. Торік словацькою мовою в його перекладах вийшла антологія українського оповідання «розстріляного Відродження» — «Місячний усміх», дві новели з якої навіть зачитали на словацькому радіо.
На цей раз Іван Яцканин представив українському читачеві словацькі оповідання за останніх 100 років. Бо, як пише у передмові з символічною назвою «Підняти завісу»: «Словаки та українці — безпосередні сусіди. А знають вони нині одні про одних, як не прикро це твердити, не надто багато». Іван Яцканин у вступному слові коротко характеризує шлях словацької прози у ХХ столітті. Що, наприклад, може нам сказати таке поняття, як «словацький натуралізм» чи «великий вибух», якого не відбулось? Тож уперше до українського читача приходять Йозеф Цігер Гронський, Франтішек Швантнер, Ян Червень, Іван Горват, Леопольд Лагола, Домінік Татарка, Петер Карваш, Ян Йоганідес, Вінцент Шікула, Рудольф Слобода, Антон Гикіш, Петер Ярош, Станіслав Ракус, Павел Віліковський, Мілан Зелінка, Душан Мітана, Душан Душек, Іван Гудец, Ольга Фелдекова, Ян Тужинський, Юліус Балцо, Миколай Душан, Мілка Зімкова, Марек Вадас.
На превеликий жаль, ці імена 24 словацьких авторів нам нічого не говорять. Тому вельми доречною є біографічна довідка, подана до кожного представленого письменника. Наклад 270–сторінкової антології невеликий — 500 примірників. Книжку видали словацьким коштом — комісією SLOLIA Літературного інформаційного центру в Братиславі, яка займається популяризацією літератури Словаччини за кордоном. Тому більшість примірників «Таїни» надійде в українські бібліотеки.
Україна поки що до такого просування своєї літератури не доросла. Наприклад, антологія українського оповідання «Місячний усміх», яка торік побачила світ у Словаччині, була видана за кошти рідного брата перекладача — Андрія Яцканина. Презентації першої в Україні антології словацького оповідання заплановано провести також у Києві та Братиславі. Завіса необізнаності трохи припіднімається?
Нещодавно в Києві відбулася презентація нового диска української музики для саксофона та фортепіано «Перетинаючи темряву». >>
Відомо, що, аби врятуватися від сталінських репресій, Павло Тичина написав вірш «Партія веде». >>
«Моя найстрашніша книжка», — сказала в інтерв’ю для «Суспільного» Марія Матіос про свій новий роман «Жінці можна довіряти» (К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2025). >>
У Київській опері відбулася прем’єра нового балету «Жізель». >>
Перша леді України Олена Зеленська взяла участь у підписанні меморандуму про впровадження українського аудіогіда в Музеї історії та культури Середньовіччя Клюні (Париж) та декларації щодо запровадження україномовних аудіогідів іще в 14 музеях, які входять до Paris Musées. >>
Знайдену у вересні в паризькому особняку картину фламандського живописця Пітера Пауля Рубенса «Христос на хресті», продали на аукціоні у Версалі за €2,3 мільйона. >>