— Пане Вікторе, чи брали ви участь в українському дубляжі фільму?
— Так, але як редактор, а не перекладач, тобто в мої обов’язки насамперед входила перевірка правильності написання всіх імен, назв або сталих виразів порівняно з українським текстом книги. На жаль, не можу нічого сказати про якість дубляжу, бо перебуваю зараз за кордоном і українську версію фільму зможу подивитися лише в грудні, але маю надію, що все буде гаразд, до цього я мав змогу працювати лише з попереднім фільмом «Гаррі Поттер і напівкровний Принц».
— Як ви потрапили у парк Гаррі Поттера у Діснейленді?
— Цього року моїм донькам–двійнятам Зірці та Квітці виповнилося п’ять років, і ми з дружиною вирішили відсвяткувати ці уродини в Діснейленді на Флориді. Ну а враховуючи те, що в червні цього року там відкрився новий тематичний парк Гаррі Поттера, я не міг, звичайно, там не побувати. Найбільше враження справила поїздка–атракціон у Гоґвортському замку, де, на жаль, не можна було фотографувати. Упродовж цієї поїздки відбуваються всілякі дивовижі — на вас нападають дементори, ви летите з шаленою швидкістю на квідичній мітлі, рятуючись від переслідування, з вами розмовляють звичайнісінькі портрети, що раптом починаються рухатися, — словом, враження для будь–якого справжнього поттеромана надзвичайні!