Оголошено переможців XV Одеського кінофестивалю
Під час закриття фестивалю у Києві 20 липня журі XV Одеського міжнародного кінофестивалю оголосило переможців. >>
Андрій Курков на французькій презентації. (Фото з архіву письменника.)
«Кав’ярня видавців» біля площі Одеон. Сюди приходять подивитися на письменників, які п’ють каву, і письменники сюди теж приходять, щоби на них подивилися. Тут також журналісти люблять зустрічатися з письменниками», — так прокоментував в одній соціальній мережі своє фото у Парижі письменник Андрій Курков. Приблизно у той самий період — наприкінці січня — один знайомий французький журналіст зустрів Куркова на події, що відбувалася у рамках презентації Року Росії у Франції. У зв’язку з цим «УМ» поцікавилася в Андрія подробицями його вояжу до Парижа.
«На початку січня я презентував там перший тираж франкомовного «Нічного молочника». Книжка одразу стала популярною. Зараз уже другий тираж надрукований. Перший був вісім тисяч», — пояснив Курков. До просування літературного продукту — «Нічного молочника» — у Франції ставляться не менш серйозно, ніж в Україні до харчового — «Веселого молочника». Тому Курков змушений досить часто сідати на літак, що прямує до Парижа. Презентація щойно виданого перекладу відбувалася у прямому ефірі телепередачі про книжки «Велика бібліотека». Далі був невеличкий тур із виступами у французькій столиці та інших сімох містах країни. 24 березня Андрій Курков відвідає Книжковий ярмарок у Парижі, куди його запросили як почесного гостя. А за кілька днів — 29 березня — відбудеться знаменна подія в житті письменника: його першого з літераторів Східної Європи запросили провести авторський вечір у Центрі Помпіду.
Курков каже, що таке серйозне промо — заслуга його французьких видавців: це «Едісьйон Ліана Леві», що друкує дорогі книжки великого формату, і «Льо Сьой», що займається дешевшим масовим тиражем. «Думаю, що такий вплив мала моя книжка. Мої видавці повідомляють про значну кількість запрошень на різні виступи і фестивалі, тому вони навіть відмовляються за мене, бо вже й так маю напружений графік», — зізнався письменник. Андрій — не новачок на літературному ринку Франції. «Нічний молочник» — його шосте дітище, перекладене французькою. До цього були — «Пікнік на льоду», «Остання любов президента», «Закон равлика», «Приятель небіжчика» і «Добрий янгол смерті».
Щодо участі у презентації Року Росії письменник зауважує: «Мене просто запросили виступити на фестивалі російськомовної книги у Франції». Як голова журі літературної премії «Русофонія» (вручається за кращий переклад з російської на французьку) Андрій Курков вручав переможцям нагороди. А згодом разом із російською письменницею Людмилою Уліцкою брав участь у тематичних «круглих столах».
Під час закриття фестивалю у Києві 20 липня журі XV Одеського міжнародного кінофестивалю оголосило переможців. >>
Три картини художника з Макарівщини Анатолія Марчука нещодавно були продані на аукціоні у Тетієві >>
Навряд чи знайдеться в Україні людина, яка хоча б раз не чула у виконанні цього прославленого артиста художнього слова усмішки Павла Глазового чи Остапа Вишні або ж поезії Тараса Шевченка, чию творчість він підняв на неосяжну висоту. >>
Здорова видавнича стратегія — перекладати резонансні світові новинки, а тоді повертатися до публікації раніше не відомих українському читачеві творів того чи того автора. >>
У Черкасах урочисто відкрили меморіальний знак одному з авторів проєкту обласної філармонії — видатному українському архітектору, члену Національної спілки архітекторів України Леоніду Степановичу Кондратському. >>
Учасник етноколективу «Троїсті музики», артист «Дикого театру» Микола Ленок поліг у бою, захищаючи Україну поблизу міста Часів Яр на Донеччині. >>