Кафкіанський гамбіт: від Краснагоракаї до Пашковського?
Схоже, Ласло Краснагоркаї — це угорський Франц Кафка. Назва роману «Меланхолія опору» (К.: Комора, 2025) цілком могла би бути підзаголовком до «Процесу». >>
У середу в Мінську пройшла презентація білоруського перекладу книги Олександра Ірванця «Рівне / Ровно». Сам письменник у столицю Білорусі не приїхав — вірус грипу змусив його залишитися в Києві.
Книга Ірванця стала заручницею політичної ситуації. За переклад «Рівне/Ровно» взявся відомий білоруський письменник Уладзімір Арлов. Видання підтримала незалежна Спілка білоруських письменників. А презентація проходила в офісі опозиційної партії БНФ. «Напевне, тому «Рівне / Ровно» не беруть на розповсюдження державні книгарні», — каже Змітер Колос, видавець білоруської версії книги Олександра Ірванця.
До речі, «Рівне/Ровно» в Білорусі вийшло невеликим тиражем — усього 500 примірників. Звісно, проблеми з розповсюдженням і маленький тираж позначилися на якості поліграфії. «Книжка Ірванця заслуговує твердої обкладинки і хорошої палітурки, а ми змушені видати її в «м’якому» вигляді. Видавнича справа в Білорусі уже давно стала хобі, а не бізнесом», — із жалем констатує Колос.
Білоруські колеги Олександра Ірванця його творчість оцінюють дуже високо. «Роман «Рівне/Ровно» нагадав мені рідне місто Полоцьк, яке ментально поділене на «радянську» і «націоналістичну» частини», — сказав на презентації Уладзімір Арлов. «Ірванець органічно доповнює білоруську літературу, він заповнює ті ніші, які не заповнені нами», — відзначив голова Спілки білоруських письменників Алесь Пашкевич.
Треба відзначити, що переклад творчості Ірванця білоруською — це своєрідна вдячність йому за переклад українською книги Василя Бикова «Ходінці» і Уладзіміра Арлова «Реквієм для бензопилки». До речі, за перекладацьку діяльність Олександра Ірванця було запропоновано прийняти в почесні члени Спілки білоруських письменників і Білоруського ПЕН–клубу.
Схоже, Ласло Краснагоркаї — це угорський Франц Кафка. Назва роману «Меланхолія опору» (К.: Комора, 2025) цілком могла би бути підзаголовком до «Процесу». >>
Нову літературну премію "Григір" за найкращу книжку короткої прози заснували в Україні - відзнаку присвятили Григору Тютюннику. >>
Сьогодні, 11 березня, виповнюється 138 років від дня народження Василя Чечвянського (справжнє прізвище — Губенко) — українського письменника-гумориста і сатирика, одного з митців трагічного покоління Розстріляного Відродження. >>
Як один із експертів «Книжки року», у своєму власному рейтингу поставив «Рекламу Аведона» (К.: ArtHuss, 2025) на перше місце. >>
Унікальний макет Маріуполя представили на виставці «МУІ — Маріуполь Українська Ідентичність» у Львові. >>
У Лондоні відбулося інавгураційне засідання Українсько-британської комісії з питань культури відповідно до положень Угоди та Декларації про сторічне партнерство між Україною і Сполученим Королівством Великої Британії та Північної Ірландії, підписаних у 2025 році. >>