«Україна» по–російськи, та й то з помилками

26.10.2007

Амбіції ТРК «Україна» — колишнього донецького обласного телебачення — загальновідомі: вибитися до числа провідних загальнонаціональних каналів. Власне, для цього канал, який належить Рінату Ахметову, і взяв собі таку претензійну назву. До речі, це з тієї ж «маніє–величної» серії, що й назва РСК «Олімпійський» для пересічного донецького стадіончика. Ну дуже вже хочеться донеччанам наздогнати столичний рівень. Але якби ж то якість наповнення підтягувалася до пишномовних назв! Із цим у донеччан проблеми.

У цьому сезоні, спеціально під вихід «Шахтаря» у груповий турнір Ліги чемпіонів, канал «Україна» підписав угоду з ПВО «Повєрхность» — власником прав на трансляції Суперліги в Україні. Тож тепер ми маємо нагоду дивитися половину матчів ЛЧ «по–донецькому». Здавалося б, якщо ТРК «Україна» веде репортажі з такої важливої спортивної події на всю Україну, то мала б грати за правилами й послуговуватися державною мовою. Все–таки Україна — не Росія, як казав класик. Та, на жаль, донецьких хлопців не вистачило надовго. І ось, уже без усіляких докорів сумління, матч «Мілан» — «Шахтар» Андрій Малиновський коментує на «общєпонятном язикє». Це ще якось можна було б збагнути, якби трансляція велася суто на Донеччину й Луганщину, де політичні зверхники ТРК «Україна» з Партії регіонів бажають впровадити російську мову як регіональну. Але ж поєдинок трансльовано й на Київ, і на Львів, і на всю неньку–Україну. Це неповага до країни, в якій ви живете, Рінате Леонідовичу!

І якщо вже на те пішло, то й до якості російської мови «по–донецьки» є ду–у–уже великі претензії. То ще добре, що у вимові «русофона» Малиновського звук «ґ» проривний, а не «г» («пагаварім!»), як у його колеги по каналу Денисова. Але й без цього якийсь «ісконний» носій «вєлікого і могучєго язика», якби дивився позавчорашню трансляцію ТРК «Україна» десь у своїй Москві, міг би вжахнутися. Ось кілька «антиросійських» ляпів коментатора лише в дебюті матчу: «Ревят трибуны», «в родных стенах», «в оффсайде пребывал Лукарелли» (калька з українського «перебував», потрібно було б — «находился»...

Соромилися б, хлопці з ТРК «Україна». Може, в Донецьку місцевий суржик для серйозного мовлення й проходить, але для всієї України — вчіться і вчіться!