Робота для своїх: як головного редактора корпоративної газети витісняють з «Антонова»
Трохи думок про яскраві гасла реформи корпоративного управління Укроборонпрому, прозорість призначень та мантру «повернемо всіх біженців». >>
Вільна онлайн-енциклопедія Вікіпедія офіційно припинила використовувати російську транслітерацію української столиці Kiev і перейшла на правильне написання — Kyiv.
Як інформує УМ, про це повідомив міністр закордонних справ Дмитро Кулеба.
«Україна взяла штурмом один з останніх укріплених бастіонів неправильного написання нашої столиці Kiev у всесвітній мережі. Відтепер Вікіпедія пише Kyiv, а не Kiev!» — написав Кулеба в Facebook.
Міністр розповів, що з Вікіпедією був довгий діалог з цього питання, але складність полягала в тому, що енциклопедія використовує найпоширеніший варіант написання в авторитетних джерелах. У Вікі пояснювали, що це «чисто технічне питання кількості згадувань».
Врешті Вікіпедія таки підтримала кампанію Міністерства закордонних справ України #KyivNotKiev.
Стаття Kiev була створена в англійській Вікіпедії 24 лютого 2002, майже за два роки до створення першої статті в українській Вікіпедії.
"Однак вже 8 березня 2003 на сторінці обговорення статті була внесена пропозиція перейменувати статтю в Kyiv. З того часу дискусії велися безперервно більше 17 років, зайнявши 2 412 000 знаків. Якби видрукувати їх на папері розміром А4, то вийшов би стос паперу товщиною 12 сантиметрів!. І ось в результаті останнього обговорення вперше підведений підсумок на користь перейменування статті. Святкуємо перемогу. Чи є вона остаточною? Це залежить від кожного з нас",- написав на своїй сторінці у Facebook ініціатор створення і співзасновник громадської організації «Вікімедіа Україна» Юрій Пероганич.
Нагадаємо, З жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України спільно з Центром стратегічних комунікацій StratCom Ukraine почали онлайн-кампанію #CorrectUA, метою якої стало коректне використання назви Київ (#KyivNotKiev).
У червні соцмережа Facebook перейшла на правильну транслітерацію Kyiv
До цього від російськомовного варіанту написання відмовилися британський телеканал ITV, британська фінансова газета Financial Times, видання The Guardian
#KyivNotKiev. The Guardian виправив транслітерацію назви Києва, газета The Telegraph, а також американська газета The Washington Post.
Трохи думок про яскраві гасла реформи корпоративного управління Укроборонпрому, прозорість призначень та мантру «повернемо всіх біженців». >>
Майже всі друковані видання нашої держави стикаються з фінансовими викликами: так було ще до повномасштабної війни росії проти України. >>
Комітет захисту журналістів (американська незалежна некомерційна неурядова організація, що базується в Нью-Йорку та має кореспондентів по всьому світу) закликає польську владу припинити затримувати журналістів на кордоні. >>
Документ передбачає, що країни-члени ЄС будуть зобов'язані захищати незалежність ЗМІ, а всі форми втручання в редакційні рішення будуть заборонені. >>
Двох українських журналістів інформаційного агентства «Район.ін.юа», які проводили розслідування щодо вантажних перевезень на російсько-польському кордоні, затримали в Польщі. >>
Близько півтори тисячі людей з різних міст України зібралися біля червоного корпусу Київського національного університету імені Тараса Шевченка. >>