«Ірпінь — мій дім»: англомовний переклад дитячої збірки отримав держпремію КМУ

10:49, 26.01.2024

Англійський переклад дитячої збірки про воєнний Ірпінь отримав найвище державне визнання. (Фото: Олександр Маркушин, Ірпінська міська рада)

Англійський переклад дитячої збірки "Ірпінь – мій дім" отримав найвище державне визнання – премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського.

 

Як інформує УМ, про це повідомив ірпінський голова Олександр Маркушин у Фейсбуці.

 

На сторінках цієї збірки діти Ірпеня розповідають про рідне місто: пригадують улюблені місця, діляться переживаннями, які сталися з ними після російського вторгнення, захоплюються своїм мужнім містом, мріють про майбутнє без сирен та вибухів, підтримують тих, хто зараз не може повернутись додому. Її сторінки сповнені ніжною любов’ю дітей до рідного міста.

 

«Нашу героїчну історію через ваші переживання та творчість зможуть прочитати та засудити злочини російських окупантів близько двох мільярдів носіїв англійської мови», — привітав маленьких авторів Маркушин.

 

Перекласти тексти допомогли Дмитро Дроздовський — головред найдавнішого в Україні перекладацького видання «Всесвіт», а також британський редактор Ендрю Шеппард.

 

«Журі премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського вже понад 50 років обирають найкращі з найкращих перекладів. Радію, що цьогоріч такою визнана збірка «Ірпінь – мій дім»», — наголосив Маркушин.

 

Як повідомляла УМ, Коти й собаки на війні: дитяча література — топвидань за версією рейтингу «Книжка року».