Український переклад "Гаррі Поттера" з'явиться швидше, ніж російський

13:13, 27.09.2016

Український переклад книги Джоан Роулінг "Гаррі Поттері і прокляте дитя" презентують та почнуть продавати 30 вересня. Видавництво "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" переклало восьму частину "поттеріани" українською швидше за іноземних колег, оскільки російського та польського перекладів ще немає. Про це у кометарі "Громадському Радіо" розповів директор видавництва Іван Малкович.
 

"Ми хотіли випередити сусідів, і тих, що хороші, і тих, що не дуже. Особливо тих, що не дуже. І нам це вдалося. Віктор Морозов завжди жартує, що від нього залежить швидкість перекладу, а від мене якість. І якось це нас вдалося, вже очі на лоба лізли але до від’їзду на Форум видавців ми здали книгу на фабрику, – поділився Малкович

Восьма частина написана у формі п'єси. Гаррі Поттеру тут вже 40 років, він має трьох дітей. Головним героєм книгиє син Поттера на ім'я Албус Северус.

"Мені дуже подобається, як Джоан Роулінг придумала це ім’я. Тому що Албус – це Дамбдор, а Северус – це Снейп. До кінця книжки ми думали, що Снейп – це негативний персонаж, а виявилося, що ні. І Гаррі назвав свого сина Албус Северус. Він приятелює в книжці з сином Драко Мелфоя, який називається Скорпій. Старший син має ім'я Джаймс, а донька – Лілі. Це дуже зворушливо, коли ти читаєш і знаєш цей світ", – розповів видавець.
 
 
П'єсу "Гаррі Поттер і прокляте дитя" зараз ставлять у Лондоні. Квитки на неї розкуплені до 2017 року.

За новою книгою можуть зняти фільм, проте актор Деніел Редкліфф відмовися зіграти Гаррі Поттера.